— Женщины не делают этого на родео, мы участвуем в «бочечных» скачках.
Далей озорно посмотрела на нее.
— Ты думаешь, организаторы родео в Гроссетто знают об этом?
Селина усмехнулась.
— Ты плутовка, — одобрительно сказала она, и Далей кивнула.
Гвидо и Лео сидели на другом конце стола и с удовлетворением наблюдали за своими женщинами.
— Мы всегда делаем это, — заметил Гвидо.
— Что «это»?
— Дядя Франческо говорит, что Кальвани всегда выбирают самое лучшее: лучшую еду, лучшее вино, лучших женщин. Мы сделали хороший выбор, брат, и ты, и я.
Еда была превосходна. Граф похвалил повара Лео, и обстановка стала более сердечной. Так продолжалось до тех пор, пока не заговорили о предстоящем бракосочетании. Граф немедленно заявил, что оно обязательно должно произойти в соборе Святого Марка в Венеции.
— Мы с Селиной думаем, что нам подойдет приходская церковь в Моренце, — возразил Лео.
— В приходской… — Граф, казалось, потерял дар речи. — Член семьи Кальвани сочетается браком в деревне?
— Здесь наш дом, — твердо сказал Лео.
— Но…
— Никаких «но», дядя. — Лео был непоколебим.
Граф собирался продолжить уговоры, но графиня положила ладонь ему на руку и сказала что-то. Селина не поняла ее слов, но она расслышала свое имя.
— Хорошо, хорошо, — успокаивающе произнес он, — больше я ничего не скажу.
Граф погладил жену по руке и ответил ей на родном языке.
«Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться, о чем они говорят», — подумала Селина. Графиня не могла понять, из-за чего поднялся шум. Святой Марк слишком хорош для Селины Гейтс. И граф согласился с ней.
К счастью, все хотели лечь спать пораньше, чтобы набраться сил для удовольствий следующего дня. Обычно Селина засыпала быстро, но в эту ночь она долго лежала без сна, думая, зачем она здесь.
Рано утором они выехали в Гроссетто. Семья должна была занять гостиничный номер, который для них забронировал Лео, чтобы оттуда наблюдать за процессией.
Лео и Селина направились к месту сбора. Одеты они были шикарно: ковбойские рубашки, застегнутые доверху, ковбойские сапоги из разноцветной кожи и пояса с большими серебряными пряжками. Лео нахлобучил мягкую широкополую шляпу, а Селина лихо сдвинула свою на ухо.
Торжественное прохождение участников родео оказалось впечатляющим зрелищем. После шествия все переместились на ближайшее поле, где целый день должны были проводиться состязания. Первым номером в программе соревнований была езда на полудиких лошадях. Лео, который внес свое имя в список участников, не попал в число победителей, но его выступление сделало ему честь. Затем расставили бочки, и голос из громкоговорителя поведал собравшейся толпе о Селине и предсказал, что ей потребуется не более четырнадцати секунд, чтобы совершить объезд.
Задача оказалась не из легких, так как расстояние между бочками было слишком большим, а Пери не хватало опыта. Они показали все, на что были способны, за четырнадцать с половиной секунд, что не помешало диктору прокричать: «Четырнадцать секунд!». Бурно приветствовавшая толпа поверила ему на слово.
Селина думала, что ее испытания закончились. Но в следующем состязании нужно было заарканить теленка, и какой-то шутник внес ее имя в список участников. Гвидо клялся, что это был не он.
Как и Лео, ей удалось не ударить лицом в грязь, и день завершился в духе доброго товарищества. Все члены семьи приветствовали ее бурными аплодисментами, и лишь графиня сохранила полное спокойствие, заставив Селину гадать, что на самом деле она думает. «Дерзкая и неженственная, наверное, — предположила она. — Неисправимая».
К тому времени, как они добрались домой, все сильно проголодались, и мысли Селины вновь устремились через Атлантический океан.
— Я бы не отказалась от горячей сосиски с булочкой, — вздохнула она.
— Мы можем приготовить их, — предложила Джина. — Что нужно для этого?
— Сосиски и булочки.
— Булочки у нас есть, за сосисками я пошлю.
— Но уже поздно, магазины закрыты.
— Я пошлю Сару, у нее дядя — мясник.
Через полчаса маленькая горничная вернулась с сосисками. Селина приготовила американское блюдо по-тоскански, и все заявили, что сосиски превосходны. Даже графиня съела две порции. Улыбнувшись, она сказала.
— Grazie, Селина.
Позже, когда они пили кофе и потягивали вино, Далей сказала ей:
— Знаешь, ты именно такая, какой я тебя представляла.
Селина изумилась:
— Ты знала обо мне?
— Когда Лео вернулся из Техаса, он говорил только о тебе: как вы встретились, какая ты чудесная, и что у него пропал номер твоего телефона. Он сходил с ума. Если бы ты не приехала, он наверняка сорвался бы с места и отправился тебя разыскивать!
Селина подняла глаза: Лео смотрел на нее, смущенно ухмыляясь.
— Ну вот, теперь ты знаешь, — сказал он Селине.
Давай, давай! — поддразнила она Лео. — Я ведь знала, что неотразима, и всегда думала, что ты не сможешь устоять.
Лео по-дружески обнял ее.
— С другой стороны, — задумчиво сказал он, — это ты приехала ко мне.
— Черта с два! Я приехала на родео, а не к тебе!
— Ну конечно!
— Конечно!
— Что ж, родео уже закончилось, — сказал Лео, — и можешь возвращаться. — С этими словами он крепче обнял ее.
Остальные, улыбаясь, наблюдали за ними.
— Я уеду! — вызывающе сказала она.
— Прекрасно! Уезжай! — Его объятие стало еще сильнее.
— Кончайте вы это и поцелуйтесь! — вышел из себя Гвидо. — Мне нужно выпить. Ой! — Он потер бок, в который вонзился локоток супруги.
Стараясь продлить приятный вечер, семейство засиделось допоздна. Тост следовал за тостом, но, наконец, все удалились на покой.
Наутро они расстались после многочисленных обещаний увидеться снова, когда Лео и Селину свяжут брачные узы.
Лео и Селина стояли, обнявшись, пока последняя машина не исчезла из виду. Затем они поспешно принялись за работу.
Уборка урожая была в самом разгаре, поэтому до окончания полевых работ о свадьбе не могло быть и речи.
Каждый вечер, уставшие, но удовлетворенные результатами своего труда, они возвращались домой. Постепенно тревога Селины уменьшилась. Беспокоиться было не о чем.
Однажды утром, точно гром среди ясного неба, раздался телефонный звонок. Приняв душ, Селина вышла из ванной и увидела, что Лео явно обеспокоен.
— Я разговаривал с дядей Франческо. Он хочет, чтобы мы все бросили и сию минуту отправились в Венецию.
— Он сошел с ума? Мы же начинаем собирать виноград!
— Я сказал, но он говорит, это срочно.
— Ты не думаешь, что он хочет сделать еще одну попытку навязать нам собор Святого Марка?
— Надеюсь, что нет! — Он застонал. — Ну почему он не сказал, что случилось? Чем скорее мы приедем, тем скорее все узнаем и вернемся домой.
Когда они подъехали к городу, Селина спросила:
— Если улицы Венеции — каналы, то где же мы поставим машину?
— Есть дорога на насыпи, которая проходит через лагуну и соединяет Венецию с материком. Терминал находится в Венеции. Там оставим машину и проделаем остальной путь на лодке.
— А гондола?
— Гондолы — не такси, они возят туристов. Дядя пришлет за нами лодку.
Однако их ждал сюрприз. Твидо приветствовал Селину и Лео, стоя в гондоле.
— Я забыл, что ты воображаешь себя гондольером, — усмехнулся Лео и добавил, обращаясь к Селине: — У Гвидо есть друзья-гондольеры, и он берет у них гондолу, когда ему вздумается. Так он представляет себе честный труд.
— Не обращай на него внимания, — Гвидо чмокнул Селину и помог ей спуститься в гондолу.
— Прошу, signore! — повернулся он к Лео.
— Ты что-то замышляешь, братишка! — ухмыльнулся тот.
— Кто? Я?
— Не смотри на меня такими невинными глазами! Тебе известно то, чего я не знаю.
— Целой книги не хватит, чтобы записать то, чего ты не знаешь! — поддел его Гвидо. — Не вини меня, такова жизнь. Это судьба. Рок.