— Шир прочесывает местность со своими людьми. Плюс там еще мои. К утру будет понятно.
— Прикажи усилить охрану Академии — там ваши дети, — распорядился император.
Услышав про то, что опасность может грозить и Паулю с Рэмом, я попыталась вскочить, чтобы узнать, что с ними.
— Отец, — недовольно протянул милорд Верд, удерживая меня. — Вероника и так не в себе. Я не думаю, что сыновьям что-то угрожает. Охрана после нападения герцога Борнмута усилена.
— Добавьте людей. А еще лучше… Ричард, а, может, ты уберешь семью отсюда на пару дней. Смена обстановки и твоей невесте, и мальчикам пойдет на пользу. А я тем временем перетрясу всех в этом государстве и объясню, на кого можно охотиться, а на кого — нет.
— Вы думаете, отправлять ее куда-нибудь, пусть даже с охраной — это разумно?
— Зачем с охраной? Поезжай сам.
— Но расследование…
— Мы с Милфордом управимся.
— А назначение нового прокурора?
— Без тебя не будем ничего предпринимать. Заодно и посмотрим, кто замешан. Не торопясь, тщательно. А то назначишь — и опять на рудники. Или на плаху. Так утомишься документы готовить.
— Ваше величество, я вообще не уверена, что покушение было на меня, — какой у меня голос хриплый.
— Ричард, — посмотрел император на сына.
— Погиб барон Кромер, с которым миледи беседовала в тот момент.
— А с чего вы решили, что беседовать с покойным бароном — это хорошая идея?
— Боюсь, что у меня не было выбора…
— Он вам угрожал?
— Он хотел узнать, в поместье ли его жена и сын.
— А они в поместье? — невольный взгляд черных глаз императора уставился на сына.
— Нет, Ваше величество, — иронично склонился перед ним милорд Верд.
— Но их тут нет не потому, что ты ничего не предпринимал…
— Совершенно верно. Кто-то меня опередил. И я не знаю, где они.
— Только не говори, что планировал похитить еще и юного баронета Кромера.
— Честно говоря, эта идея мне в голову не пришла. Я собирался освободить лишь Луизу — и укрывать ее.
— Вы с таким напыщенным видом говорите мне правду, — протянул недовольно император, — что я иногда жалею, что вы мне не лжете.
— Только прикажите, — надменно ответил его сын.
— А каким же образом вы не ввязались в этот рыцарственный, но совершенно нелепый порыв?
— Я проспал, — в голосе милорда Верда послышалось смущение.
Император с явным удовольствием расхохотался.
— Миледи Вероника, я должен вас поблагодарить. Помимо того, что мой сын — счастлив, вы еще и на редкость благотворно на него влияете.
Я покачала головой — и почувствовала, как краснею.
— Только я вот чего не пойму, — император уставился на меня в упор. — Почему на Веронике моя защита, которую я ставил на тебя, Ричард, давным-давно? Когда ты был еще ребенком? На тебе из артефактов — ничего. А защитного перстня рода Рэ на твоей невесте нет?
— Так получилось, — ответил милорд Верд.
— Понятно, поругались, — протянул император. — А потом, в критической ситуации, надел на Веронику свое защитное кольцо. Ричард, распорядись на счет ужина, я поем у вас. И перстень рода Рэ принеси.
Он осуждающе оглядел нас и покачал головой:
— Как дети малые, право слово…
— Но, — сын не спешил выполнять приказ отца.
— Ничего я твоей невесте не сделаю. Изволь выполнять.
Милорд Верд не смог ослушаться прямого приказа. Он поднялся с диванчика, коротко поклонился — и вышел из гостиной.
— Вероника, — обратился ко мне император. — Я выдвину вам только одно требование, но я желаю, чтобы оно выполнялось неукоснительно.
— Да, ваше величество.
— Вы можете выяснять с моим сыном отношения вволю. Ругаться с ним, трепать ему нервы. Это ваше право. И, кстати, это ему даже полезно… Единственно, на чем я настаиваю — это на вашей безопасности. Вы не при каких обстоятельствах не будете снимать перстень рода Рэ. Это самый сильный защитный артефакт, который только есть в Империи. И, как бы ни сложились ваши отношения с Ричардом, я не хочу, чтобы он сходил с ума оттого, что не уберег любимую.
— Вы делали этот артефакт для мамы Ричарда? — тихо спросила я.
— Я не делал его — перстень был в семье Рэ с незапамятных времен. Я усилил защиту, доведя ее практически до совершенства.
— А как же тогда получилось, что…
— Моя возлюбленная погибла? — он посмотрел на меня совершенно пустым взглядом.
— Простите, — прошептала я.
— Ничего… Я это уже пережил, — и он закрыл глаза, похоже, что-то вспоминая.
Послышались звуки из столовой — видимо, слуги выполняли распоряжение милорда — и накрывали стол к ужину. Император вздрогнул — и очнулся.
— Она бросила им в меня, сообщив, что отпускает. Что устала от наших отношений. Что мы и не вместе, и не порознь… Что она хочет дочку — но у нас ее никогда не будет. Чтобы я убирался к жене. Я никогда себе не прощу, что ушел тогда — и забрал этот перстень. Хотел дождаться, пока любимая остынет… А получилось так, что попал на похороны. И я даже не смог увидеть ее в последний раз — она была изуродована так, что гроб был закрытый.
— Сочувствую, — я вытерла слезы.
— Спасибо. Но посочувствуйте и Ричарду. И не снимайте перстень. Будем считать это моим приказом. Вы выполните его, миледи?
— Да, ваше величество.
— Мы все — и я, и Ричард, и Брэндон — вы, кажется, с ним уже познакомились…
Я кивнула.
— Так вот — мы все очень одинокие люди. Наверное, более чем одинокие. Неприятные, циничные, временами гнусные. Очень жестокие. Но тем более мы ценим тех немногих людей, которых подпустили к себе. Вы — одна из этих немногих. Вы как солнце для Ричарда. Как дочь от любимой женщины, которой у меня нет, для меня… Вы — умная, не наивная, но такая открытая. Не подвергайте себя лишней опасности. Поберегите себя. И еще. Я даю вам право обращаться ко мне лично по любым вопросам. За любой помощью. Просто позовите.
— Я звала Ричарда, когда еще не знала, к чему приведет моя беседа с бароном Кромером. Барон просто меня заглушил, — пожаловалась я.
— Надо подумать, как это обойти. Я все время забываю, что вы — не маг, — покачал головой император. — Я дам поручение разобраться с этой проблемой. И сам подумаю, что можно сделать.
— Спасибо, — улыбнулась я.
— И… не читайте газет. Ничего правдивого или хорошего вы там не увидите.
— Рэ! — где-то хлопнула дверь и раздался голос милорда Милфорда. — Стрелок ушел.
— Будешь ужинать? — услышали мы ответ милорда Верда. Кстати говоря, не сильно удивленный принесенными новостями.
— Давайте-ка и мы пойдем в столовую, — распорядился император. — Жаль, что я сегодня спонтанно, и ваших волшебных пирожков не будет.
— Я пекла плюшки с лимоном для милорда, — смутилась я. — Но там на всех хватит.
— Пожалуй, лучшая новость за сегодняшний день, — скупо улыбнулся император.
— Все-таки Ричард потрясающе на вас похож, — вырвалось у меня.
— И это, во многом, примиряет меня с жизнью, — тихо сказал он. И потом добавил, желая сменить тему разговора. — Как-нибудь пригласите меня на пирожки. Только без покушения, пожалуйста.
И он пошел вперед, заставляя меня идти вслед за ним. И даже отворил передо мной дверь.
— Хорошо, ваше величество, — согласилась я.
— Только не надо такой паники, как прошлый раз.
— Бедная наша повар. Она, должно быть, места себе не находит, что сегодня мы принимаем вас не так, как положено.
Когда мы вошли в столовую, милорды нас уже ждали.
— Ваше величество, — поклонился ему милорда Милфорд.
— Результатов нет?
Милорд Милфорд дернулся, но только отрицательно покачал головой.
— В течение недели мы официально представим миледи Веронику двору, — распорядился император. — Хватит двусмысленностей. Подданные должны знать, кто у нас кто. Я дам распоряжение устроить прием.
— Ваше величество, — поклонился милорд Верд, весьма и весьма недовольный.
— Вы не сможете все время скрываться ото всех в твоем поместье. К сожалению, не сможете, — тихо проговорил его отец. — А пока — уезжайте. Сразу после ужина. Мне так спокойнее будет. А теперь давайте поедим. Кстати, я сегодня и не обедал.