Выбрать главу

— Всего-то?

Сарказм… Люси Форестер, похоже, быстро пришла в себя.

— Дом был построен для принцессы. И единственный мужчина, которому разрешалось входить в его стены, — ее муж.

Люси вдруг покраснела.

— Извини… Хочешь сказать, что это был гарем?

— Боюсь, то, что ты понимаешь под этим словом, и реальное его значение очень сильно расходятся. Это место уединения, в которое никому нельзя входить без разрешения.

— Даже мужу?

— Даже мужу.

— Правда? — Ее удивление развлекало его. — А где ему приходится жить?

— Есть домик, в некотором отдалении от павильона, где он остается со своими людьми. Так же, как и я до болезни Hyp. Потом мне пришлось переехать сюда, чтобы заботиться о ней.

Люси представила себе прекрасную Hyp, требующую позвать мужа. Одетая в шелка, с блестящими волосами, готовая доставить удовольствие мужу. Она предлагает ему еду, заставляет его смеяться и мучает своей неприступностью, а он сходит с ума от желания…

— Люси? Ты в порядке?

— Да, конечно… Ты остался здесь после…

— Здесь спокойно. Я не тревожу свою семью.

Они, должно быть, беспокоятся о нем, подумала она. Ханиф остался здесь, чтобы они не видели его страданий.

— Чем ты занимаешься днем?

— Тренирую своего ястреба в пустыне. Объезжаю местные племена, чтобы убедиться, что они ни в чем не нуждаются. Да и сад был заброшен. За ним надо ухаживать.

— Ты сам его восстанавливаешь?

— Восстановить прежнюю красоту сада? Я никогда не смогу этого сделать. Система орошения уже состарилась, но если оставить все как есть, то сад погибнет. Также у меня здесь библиотека. Так что дел достаточно.

— Не хватало еще глупой женщины, которая свалилась на твою голову.

— Жизнь одной женщины намного ценнее сотни таких садов и работы.

— Так ты работал? Только что? Извини, что я тебя отвлекла…

— Я перевожу стихи одного нашего поэта на французский и английский. Так что ничего срочного.

— Значит, ты сам поэт. Ведь надо не просто переводить слова, но понимать также и ритм, и смысл.

— Похоже, ты не понаслышке об этом знаешь.

— Я надеялась изучать французскую литературу в университете.

— Надеялась? Значит, не получилось?

— Моя бабушка думала, что университет — это пристанище греха. Что меня это испортит. Когда я попыталась ослушаться ее, она разозлилась и у нее случился сердечный приступ. А кроме меня, за ней было некому ухаживать.

— Она сполна заплатила за свое упрямство.

— Мы обе.

— А что тебя сейчас держит?

— Я думала об этом, но появился Стив Мэйсон на пороге моего дома, и снова университет остался только в мечтах.

— Потому что ты вышла замуж? Стив Мэйсон — это твой муж?

— Да. Ты знаком с ним?

— Нет. Странно, что ты не взяла его имя.

— Это длинная история, Хан. А у тебя работа.

— Даже поэты пьют кофе, — сказал Ханиф, хотя на самом деле ее брак был последним, о чем он хотел говорить. Он повернулся к телефону и увидел мокрое и грязное пятно на одном из пуфов. Наверное, она звонила в колокольчик по поводу Амейры, а теперь пытается выгородить девочку.

Он попросил, чтобы принесли кофе, и сел напротив своей гостьи.

— Ты отдохнула, Люси, и теперь хочешь посмотреть сад?

Люси не ожидала, что он так резко сменит тему разговора.

— Извини?

— Полагаю, ты позвала меня, чтобы вместе прогуляться по саду.

Она ухватилась за слова Ханифа.

— Ты прав. Захотелось подышать воздухом. — Затем она решила спросить то, что ее беспокоило: — Я могу тебя спросить кое-что?

— Что ты хочешь знать?

— Как ты нашел мой адрес? В Англии? После аварии у меня не очень хорошо с памятью, но я уверена, что не называла его в больнице. И номер страхового тоже. Ведь все уничтожил огонь?

— Да, — сказал он и повернулся, чтобы поблагодарить слугу за кофе. Отпустив его, он предложил Люси пирожное. — Очень вкусное. Миндаль выращен здесь.

— Ты не спрашивал моего адреса, Ханиф. Но узнал его, — настаивала она.

— Ты была в шоке. Не могла соображать нормально. Нам надо было найти твоих друзей, поэтому я попросил помощника разузнать о тебе. Сначала он расспросил сотрудников той компании, у которой ты… позаимствовала машину. Затем, поняв, что от них ничего не узнаем, мы связались с миграционной службой. К счастью, женщина, которая была на дежурстве в день твоего приезда, тебя вспомнила.

— Что-то мне трудно в это поверить.

— Она помнит тебя из-за твоих волос.

— А… — Обычно Люси носила косу. — А твой помощник?..

— Захир Аль-Хатиб? Это мой кузен. Он сегодня в Румала.