Выбрать главу

— Честно говоря, я одолжил деньжат у одного друга. — И Тедди добавил, чтобы объяснить свои беспечные траты: — Табак просто классный и очень дешевый. — Тедди посмотрел на коричневый порошок, скривился и добавил: — Не очень-то приятная штука.

— Ничего удивительного. — Джон с гримасой посмотрел на брата, на его ярко-желтый фрак и панталоны. Вот уж воистину лондонский пижон, во всем старается следовать моде, даже в самых немыслимых мелочах. Неужели он никогда не повзрослеет? И проговорил, не скрывая насмешки: — Пожалуй, тебе стоило бы обзавестись лорнетом в дополнение к табакерке.

Тедди, ничуть не смущенный колкостью брата, ответил совершенно серьезно:

— Я присматриваю хорошую табакерку, мне хочется золотую и очень дорогую, а дешевой подделкой я не хочу срамиться.

Джон только головой покачал. Кеб поехал медленнее, потом остановился.

— Итак, — бросил взгляд на брата Джон, — ты знаешь, что делать.

— Да. Я затею драку с кебменом, а ты набросишься на соглядатая. — Тедди умелым жестом защелкнул табакерку и сунул ее в карман.

— Я выйду, первым. — Джон открыл дверцу и замер, услышав гулкий голос Данна:

— Вы не можете так сделать. Лорд Аптон повесит вас на ваших же подтяжках… Господи! Что я говорю? Да ведь он повесит меня за то, что я дал вам унести его.

Оглядевшись, Джон увидел, что Данн идет по тротуару за двумя мужчинами, которые несут гостиный диван. Два дюжих стража стояли у входа в его дом, держа в руках пистолеты. На тротуаре толпились зеваки, не сводя глаз с драматической сцены, разыгрывающейся перед ними.

— Заплати кебмену, Тедди, — велел Джон и, спрыгнув на землю, пошел к дому.

Четыре длинных шага — и он стал перед стражами, не давая им пройти. Один из них, с круглой головой, с коричневым шарфом, обмотанным вокруг шеи, посмотрел на него, не поднимая головы. Другой, рядом с первым, с ярко-рыжими волосами и острым носом походил на лисицу.

— Что вы себе позволяете? — обратился Джон к Лисьей Морде.

— Лишение прав пользования, хозяин. — Вынув изо рта сигару, Лисья Морда сплюнул на ступеньку, чуть не попав на сапог Джона. — Вы на шесть месяцев задержали платежи. — Заметив устрашающий взгляд Джона, он поднял пистолет с таким видом, словно вот-вот пустит его в ход. — Теперь все в доме принадлежит банку.

Джон пристально посмотрел на него, потом на людей, стоявших поодаль. Если он спустит мошенников с лестницы, скандал разразится еще больше, но искушение было очень велико. И тогда-то уж наверняка унижение, которому его подвергли, станет передовицей в “Морнинг пост”. Лучше не давать пищу сплетням, решил он и сунул в карман то, что еще оставалось от его гордости, отвернулся и пошел вниз по ступеням. Каждый мускул в его теле протестовал против происходящего.

К нему подошел Тедди. — Что происходит, черт побери?

— Банк лишает меня прав пользования, — ответил Джон сквозь стиснутые зубы.

Их оттолкнули носильщики, которые волокли сундук.

— Эй, здесь моя одежда! — закричал Тедди, вцепившись в руку одного из них.

Лисья Морда сбежал вниз и оттолкнул Тедди от сундука.

— Уже не ваша.

У Тедди был такой вид, словно он вот-вот набросится на него, но Джон схватил его за руку.

— Не здесь. На нас смотрят.

Тедди оглянулся и заметил толпу зевак.

— Провались все к черту!

— Ступай приведи сюда Данна, — попросил Джон, увидев, что тот все еще препирается с грузчиками.

Тут Джон заметил, что кеб, который ехал за ними, остановился на другой стороне улицы, рядом с толпой зевак. Сидевший в нем седовласый человек всячески старался не обращать на себя внимание, а сам поглядывал из-за газеты. Среди возникшего хаоса Джон совсем забыл о соглядатае.

Теперь он перешел улицу твердым, решительным шагом. Маленький человечек не заметил его; он смотрел, как Тедди пытается оттащить Данна от подводы.

Джон подошел к кебу незаметно, распахнул дверцу, просунул свою крупную руку внутрь, схватил седовласого за галстук и потянул на себя. Тот съехал по лесенке вниз. Глаза его широко раскрылись от страха. Джон крепко держал человека, не давая ему упасть, и пристально смотрел на него. Хитроумный человечек щурился на него из-за очков, и лицо его становилось все краснее и краснее.

— М-милорд, в-вы не понимаете, — промямлил он сдавленным голосом.

— Даю две секунды на объяснение. — И Джон стянул галстук еще сильнее.

— Х-хорошо, но прошу не прибегать к насилию. Некая молодая женщина заплатила мне, чтобы я за вами следил.

— Кто вы такой?

— Меня зовут Джулиус Скибнер. Я сыщик с Боу-стрит.

— Кто вас нанял?

— Я вам не могу сказать. Джон приподнял его за галстук.

Скибнер издал задыхающийся звук и с трудом выговорил:

— Х-хорошо, я все расскажу.

— Рад, что вы смотрите на дело моими глазами. — Джон ослабил хватку, но продолжал держать джентльмена за галстук.

Скибнер крепко зажмурил глаза, радуясь, что его жизнь в безопасности.

— Некая молодая женщина наняла меня, чтобы узнать, кто потопил ваш корабль, и попросила меня следовать за вами, потому что ее заботит ваше благополучие.

— Какая молодая женщина?

Седовласый помолчал, скорчил гримасу и неохотно выдал информацию:

— Некая мисс Кемпбелл. Полагаю, вы ее знаете. Джон, сам того не сознавая, стиснул шею мистера Скиб-нера так, что тот закашлялся и еле слышно прохрипел:

— Милорд, вы меня задушите.

Джон понял, что переборщил, и опустил руку. Скибнер отшатнулся и прислонился к кебу.

— Пожалуйста, не сердитесь на нее. Она так тревожилась за вас.

— Я же сказал ей, что сам все улажу.

— Милорд, лучше поручите дело мне. Вид у меня не такой приметный, как у вас, и у меня везде есть свои люди. Я уже провел кое-какие расследования и узнал, что мистер Джарвис спасся при кораблекрушении. За ним наблюдают мои люди. И если я буду продолжать расследование еще некоторое время, я выясню, кто пытался вас разорить

Джон обдумывал предложение Скибнера, как вдруг заметил, что зеваки глазеют теперь на них. Он понизил голос:

— Пожалуй, вы правы, вы действительно не так заметны, но я не смогу сейчас заплатить вам.

— Мисс Кемпбелл уже позаботилась об оплате.

— Где же она достала такие деньги?

— Лучше спросите у нее самой. — Здесь Скибнер явно не собирался отступать.

После долгого тяжелого молчания Джон наконец произнес:

— Я хочу, чтобы ко мне поступали сведения каждый день. И у меня есть для вас еще одно поручение.

Мистер Скибнер кивнул:

— К вашим услугам.

— Я хочу, чтобы вы занялись прошлым мисс Кемпбелл. Она из Ричмонда, штат Виргиния, и из дома она уехала в страшной спешке. Я хочу знать почему.

— Хорошо, сделаю, — ответил мистер Скибнер, не испытывая никаких угрызений совести из-за того, что предает одного клиента ради другого. Глаза его просияли. — Но чтобы узнать, потребуется не одна неделя, а может, и месяц.

— Мне не к спеху. Мисс Кемпбелл никуда не собирается уезжать. Просто добудьте мне все сведения. А теперь прошу прощения, одно важное дело требует моего внимания.

— Что за дело, милорд? — спросил Скибнер.

— Мне нужно срочно поговорить с мисс Кемпбелл. — Джон перешел улицу, исполненный намерения не ограничиться одними разговорами.

В то же самое время за сорок миль от Лондона Холли стояла на табуретке, наклонившись над кустом остролиста. Острые кончики листьев покалывали ей шею. Перед глазами У нее неизвестно почему появилось лицо Джона, выглядевшее мрачнее, чем всегда. Вскоре видение рассеялось. Холли пожала плечами, потом отвела в сторону колючую ветку и отрезала садовыми ножницами. Она намерева-лась набрать зелени для рождественских украшений, еще не решив, где их разместить.

Повернувшись, Холли бросила отрезанную ветку на землю. Ветка упала поверх кучки самшита и сосновых лап, которые Холли собирала вот уже два часа. Она посмотрела на небо. По краю горизонта наползала мгла, рисуя на облаках темно-розовые, пурпурные и фиолетовые полосы. До захода солнца оставалось всего полчаса. Пальцы рук и ног заледенели от холода. Она надеялась, что мальчиков заинтересует, чем она занимается, и они появятся, но так их и не увидела. Мисс Уайтерс все еще искала их, и Холли предполагала, что они будут прятаться по крайней мере до ужина.