Мне с трудом удалось сохранить лицо спокойным. Я не ждала, что принц Сизмунд проявит такое нетерпение! Хотя умом я понимала, что, если он или королева-мать что-то задумали, лучше всего для них будет выбить нас из колеи и позвать вот так, внезапно. Перенести время и потом ещё распинать нас, что мы явились так поздно.
Но это не значило, что мы обязаны управиться со сборами за полчаса. Я не позволю гонять нас с сестрой, как крестьянских девок.
– Нас никто не ждёт на ночь глядя, – холодно возразила я. – Даже если мы погонимся во весь опор, в лучшем случае мы уроним свою репутацию, а то и окажется, что комнаты ещё не готовы. Соберёмся как подобает и поедем завтра с утра, как должно.
– Эсти, мы же опозда-аем! – тревожно проныла Сюзи.
– Извинимся и скажем, что нас застала врасплох внезапная смена планов. В конце концов, мы рассчитывали на то, что у нас в запасе пять дней. Его высочество будет дураком, если не примет это в расчёт.
– Эстер! – скандализованно прошипела маменька.
И тут за спиной деликатно кашлянули. Ох. Кажется, кто-то ещё слышал, как я назвала принца Сизмунда дураком.
«Кстати, а где королевский гонец?» – запоздало спохватилась я.
И обернулась.
Посланец оказался приятного вида мужчиной лет пятидесяти. Великолепная выправка, неброская, но очень дорогая тёмная одежда и совсем немного серебра в волосах. Выглядел он подчёркнуто бесстрастно, вот только глаза были встревоженными. И вряд ли из-за нас, потому что на маменьку и сестру он взглянул равнодушно. А вот на мой костюм для верховой езды уставился с явным интересом.
– Альбер Рист, – поклонился он. – Имею ли я честь говорить с княжной Монтерской?
– Рист? – подняла я бровь. – Не в родстве ли вы с герцогом Ристом?
– Его дальний родственник, – сдержанно произнёс он. – Двоюродный дядя, если быть точным.
– Я хозяйка замка, – кивнула я. – У вас есть что-то для меня?
Гонец, поклонившись, вручил мне две бумаги. Верительную грамоту, скреплённую королевской печатью, – её я едва пробежала глазами. А вот вторая бумага…
Королевский приказ. Тот самый, о котором упомянула маменька.
Я прошлась взглядом по строкам дважды. Увы, содержимое бумаги от этого не изменилось.
«Явиться в Йевер не позднее, чем…»
И дата. Мы должны быть в Йевере завтра. А это значило, что завтра утром нам придётся выезжать.
Но у меня всё же было несколько часов. Я тайком перевела дух.
– Добро пожаловать в замок Монтер, – сухо произнесла я. – Благодарю вас за хорошие новости. Мы с сестрой преисполнены предвкушения и будем рады наконец увидеть его высочество. Уверена, вам и самому не терпится возвратиться к блеску королевского двора.
По лицу гонца скользнуло странное выражение, и он едва заметно поморщился. Похоже, не одна я не желала ехать в Йевер.
Но Альбер Рист лишь поклонился.
– Боюсь, дела призывают меня в другое место, но я очень рад за вас и вашу сестру, княжна. Скажите, в ваших лесах не происходило чего-нибудь необычного за последние дни? Простите моё любопытство, но до меня доходили странные слухи.
Он вопросительно смотрел на меня, а я чувствовала, как сердце уходит в пятки. Сейчас я была не дочкой лесничего перед парой стражников: в холле собственного замка стояла Эстер Монтерская и держала ответ перед королевским посланцем.
И пусть Альбер Рист и не умел читать чужие помыслы, его опыт явно не стоило скидывать со счетов.
– Что именно вы имеете в виду? – вопросом на вопрос ответила я.
– Ой, да ничего у нас не происходит! – не выдержала маменька.
– Я слышала, недавно в лесу искали беглеца, – вставила Сюзи, тут же смутившись. – Ну, то есть моя горничная мне об этом сказала, но я… я, конечно…
– Благовоспитанной барышне не стоит интересоваться такими вещами, – с пониманием кивнул Альбер Рист. – Конечно, я понимаю.
– В лесу видели королевских ищеек, – отрывисто сказала я. – Но те так никого и не поймали.
Наши взгляды встретились. Тревога в глазах посланца вдруг сменилась облегчением. Неужели он знал о побеге Лера и переживал за его судьбу?
– Не поймали, вы говорите? – совершенно спокойно спросил он. – Что ж, должно быть, он уже покинул княжество.
– Должно быть, так, – согласилась я.
– Эстер, хватит стоять на месте, пошевеливайся! – Маменька шагнула вперёд. – Пока ты скачешь по лесам, твои наряды ещё не готовы! Твои вещи ждут тебя наверху, и до ужина я видеть тебя здесь не желаю! И тебя, Сюзетта!
Маменьке не было особого дела до моих нарядов, а у Сюзи всё давным-давно было готово. Просто ей хотелось показать при королевском посланце, что властью здесь обладает она.