Выбрать главу

Как видите, дорогая, Поль сам заранее отпустил мне грехи, избавив меня от многих сомнений. Правда, в моей душе запечатлелась не Библия, а совсем другие книги, но ведь это тоже можно считать проявлением Божьего промысла!

Что нас ждет после смерти? Будь что будет; я, как и прежде, вполне удовлетворена теми перспективами, которые предлагаются нам здесь, на земле. К тому же у меня есть Вы, и я прошу мою счастливую звезду сохранить Вам жизнь и вернуть здоровье.

Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне, если потребуется какая-нибудь помощь. Мое время и мой банковский счет - всегда к Вашим услугам.

С любовью...

Сан-Франциско, клиника Санта-Клара, 30 июля 1949 г.

Мадам Маньи - мадам Канове.

Дорогая Вера,

Ваши книги доставили мне огромную радость. Должна признаться, что их чисто литературные достоинства (узнаю Ваш безупречный вкус!) сыграли в этом едва ли не большую роль, чем благочестивое содержание. Наверное, потому, что в последние дни я чувствую себя значительно лучше. Так уж мы устроены - при малейшей надежде на выздоровление мысли о вечности улетучиваются, словно по волшебству, а наши души опять делаются черствыми и неблагодарными.

Недавно я отважилась совершить прогулку по городу. Движение на улицах Фриско невероятное, и от бесконечного потока машин у меня даже закружилась голова. Стремительная жизнь Америки пугает и отталкивает; мысленно я в Париже, вспоминаю Вас и те обманчиво-чарующие часы, что мы провели вместе... Внешняя обстановка, поведение - все это непременно отражается на мыслях и чувствах. Если мы ведем себя так, словно любим кого-то, в сердце рано или поздно и вправду возникает настоящая привязанность. А взаимность при этом вовсе не обязательна, верно? Ах, дорогая моя, что бы я для Вас ни сделала, если бы могла поверить в искренность Ваших чувств ко мне!

Несколько дней назад, листая журналы, я наткнулась на одну любопытную песенку времен покорения Дикого Запада. Я даже удивилась, настолько она про меня! Но есть в ней и некоторые параллели с Вашим положением, а потому осмеливаюсь предложить на Ваш суд выполненный мною крайне несовершенный перевод этого образчика американского фольклора. Придумать мелодию предоставляю Вам.

1

Жил да был один бедняга,

Трусоват, чего скрывать

От своей спасаясь тени,

Залезал он под кровать.

Ах, находчив был, однако

Забирался под кровать.

ПРИПЕВ:

А чего ее бояться,

Ведь известно всем давно:

С крыши без толку бросаться,

Коль утопнуть суждено. (2 раза.)

2

Стрекача однажды задал,

Встретив лошадь на лугу,

Схоронился за сараем,

Затаился - ни гу-гу.

Ох, и скромен был, однако

Затаился, ни гу-гу.

А чего ее бояться,

Ведь известно всем давно:

С крыши без толку бросаться,

Коль утопнуть суждено. (2 раза.)

3

Вдруг затрясся, словно мышка,

Крысу рядом увидал;

Тут к нему подкралась кошка

Чуть к ней в лапы не попал.

Ишь, удачлив был, однако

Кошке в лапы не попал.

А чего ее бояться,

Ведь известно всем давно:

С крыши без толку бросаться,

Коль утопнуть суждено. (2 раза.)

4

С головой наш бедолага

Уж зарылся было в стог...

Вновь от шороха соломы

Припустил он наутек.

Шустрый был, видать, однако

Как чуть что - он наутек.

А чего ее бояться,

Ведь известно всем давно:

С крыши без толку бросаться,

Коль утопнуть суждено. (2 раза.)

5

Избегая всех последствий,

Жил монахом при жене,

И вдобавок пару рожек

Заработал он вполне.

Хоть ленился он, однако

Заслужил ее вполне.

А чего ее бояться,

Ведь известно всем давно:

С крыши без толку бросаться,

Коль утопнуть суждено. (2 раза.)

6

Воду только ключевую,

Чтоб не спиться, парень пил.

На беду, в сырой водице

Он заразу подцепил;

Не смертельную, однако,

К счастью, хворь он подхватил.

А чего ее бояться,

Ведь известно всем давно:

С крыши без толку бросаться,

Коль утопнуть суждено. (2 раза.)

7

Опасаясь зимней стужи,

Дров держал он полон дом,

Только, помня о пожаре,

Не любил игры с огнем.

Мерз, бедняжка, но, однако,

Не терпел возни с огнем.