– О, милорд, думаю, для вас исключение можно сделать. Идите прямо по этой аллейке около сотни ярдов, потом сверните направо, и через полсотни ярдов – налево. Ошибиться будет невозможно, тем более что башня вам знакома. Я тем временем предупрежу охрану.
Он еще раз взглянул на пропуск и достал из чехла рацию.
– Болтон!
Потом посмотрел на Артура и поинтересовался:
– Сколько времени вы хотели бы там провести?
– О Бог мой, минут пятнадцать-двадцать, не более. Нас интересует вполне конкретный предмет.
– Болтон!
– Слушаю, сэр, – задребезжала мембрана рации.
Везет, подумал Артур. Нарваться сразу на старшего, который вдобавок принял морду старины Пуффи и мою собственную за чистейшую монету.
– Можете идти к башне, милорд, вас будут ждать.
Удаляясь, Артур и Эли слышали, как шеф охраны отдает распоряжения Болтону. Следуя полученным указаниям, они вышли к башне за какие-то десять-двенадцать минут. Полноватый охранник, – видимо, Болтон – стоя на ступеньках, ведущих в башню, уже крутил головой, высматривая высокородных гостей.
Увидев приближающуюся пару, он бросился им навстречу.
– Виконт Кобэм! Виконтесса! Я – охранник Болтон. Шеф, в смысле, мистер Шоу, сообщил мне о вашем прибытии. Прошу, прошу.
Поравнявшись с Болтоном, Артур протянул ему руку, которую тот принялся трясти так, словно во всей славной Англии до сих пор не видел живого аристократа и не удостаивался чести пожать руку титулованной особы.
Теперь Болтон пропустил их вперед и, сопя, спросил:
– Мистер Шоу сказал, что вы интересуетесь какой-то конкретной вещью?
– Вы совершенно правы, Болтон. Венчальным платьем королевы.
– Тогда на самый верх нам не нужно. Гардероб на втором, то есть здесь же. Марли! – позвал Болтон. – Это смотритель музея. Ну же, Марли!
– Чего тебе? – отозвался хриплый голос сверху.
– Спустись сюда. У нас важные гости.
– Неужели Ее Величество?
– Пэра Англии и члена Палаты Лордов вам будет недостаточно, мистер Марли? – невероятно аристократичным голосом отозвался Артур, произнося в нос едва ли не каждый звук.
Раздался топот башмаков по ступенькам, и перед гостями возник смотритель: маленький, рыжий, в толстенных очках, клетчатом пиджаке (отчего бы и нет, подумал Артур, неприемный день) и с бакенбардами, которые дали бы серьезную фору мистеру Джеймсу Ричардсону.
– Смотритель музея Пол Марли, к вашим услугам, господа, – он церемонно поклонился.
– Дорогой мистер Марли, – МакГрегор, он же «виконт» Кобэм, не стал терять время на официальные представления. – У нас с супругой возник серьезный спор. Конфликтом бы я его, правда, не назвал, но… Скажите, у вас как-то помечаются даты, когда тот или иной, скажем так, экспонат попал в сокровищницу?
– И не только когда попал, но и откуда, ваша милость! Эти данные представлены и на табличках у каждой из выставленных вещей. Вас интересует что-то конкретно?
– О да, Марли, да. Нам хотелось бы видеть платье, в котором королева Филиппа шла под венец.
– Это здесь же, милорд, на этом же этаже. Будьте добры проследовать за мной.
Смотритель подпрыгивающими шажками двинулся вдоль рядов платьев, костюмов, камзолов и прочих предметов одежды, спрятанных в защитные стеклянные футляры.
– А вот и оно, – Марли сделал широкий дугообразный жест рукой, словно сам только что сшил драгоценное платье.
– Какая безвкусица… – шепнула Эли на ухо Артуру.
– Отчего же? Вам оно было бы к лицу, – отозвался он.
Эли, однако, была права. Показаться в таком платье на улице было бы очень забавно. Длиннющее, белое, сверкающее отделкой из драгоценных камней, с полою длиной едва ли не в два ярда… Ага. Вот и табличка. Она гласила:
«Подвенечное платье супруги короля Эдуарда III. В этом платье она венчалась 24 января 1328 г. Платье было изготовлено в мастерской мэтра Жермо и доставлено во дворец 10 января 1328 г. Тогда же внесено в реестр сокровищницы Его Величества».
– Подумайте только, – всплеснул руками смотритель. – Двадцать третьего декабря будущая королева прибыла в Лондон, а двумя неделями позже этот шедевр уже был готов для королевского венчания в соборе Йорка. Какие были мастера!
Артур приподнял бровь. Главным его предметом в Кембридже была история, но этот рыжий карлик по части исторических дат бил его на голову.
– Французы… – с оттенком гордости в голосе шепнула Эли.
– Какая безвкусица… – так же шепотом повторил он ее прежнюю оценку. И добавил уже вслух, обращаясь к Марли:
– Могу ли я записать обе даты, если у вас найдется хотя бы обрывок бумаги?
Веснушчатая рука смотрителя нырнула в карман пиджака, вынырнув с блокнотом и авторучкой. Он протянул их МакГрегору:
– Прошу вас, милорд. После просто оторвите страницу с записью.
Артур записал обе даты (кто знает, какую из них имел в виду Лонгдейл). Вернув авторучку и блокнот их владельцу, он протянул руку, которую Марли почтительно и с полупоклоном пожал и произнес:
– Для меня это такая честь, ваша милость…
– Скажите, Марли, – не отнимая руки, спросил Артур: – Вы упомянули о дате приезда королевы в Лондон. Вы что, помните все даты, связанные со здешними экспонатами?
– О да, милорд. Для меня это дело принципа.
– В таком случае, это честь для меня познакомиться с вами, любезнейший мистер Марли.
Уже оказавшись наружи и отойдя от башни на приличное расстояние, Эли не выдержала и прыснула:
– Каков гном! Конечно, будь он плейбоем с сотнями миллионов квидсов в кармане, на кой черт бы ему все это знать.
– Плейбой с миллионами, но отнюдь не в кармане, окончил Кембридж, дорогая Эли. Основная специальность – история. Но не история того, когда и каким Жермо (он нарочито произнес это на карикатурно французский манер – «Жегггмо») сварганена какая-то чудовищная тряпка, – сердито отозвался Артур. – Так вот, юмористы. Вопрос на засыпку. В чем юмор на уровне косметических салонов в браке этих двоих?
– Вы об Эдуарде Третьем и Филиппе Геннегау?
– Мгм.
– Просветите, виконт.
– Вы не находите ни щепотки юмора в том, что внук Филиппа Красивого женится на правнучке Филиппа Лысого?
Эли захохотала, но тут же прикрыла рот рукой. Однако, не удержавшись, снова рассмеялась вслух. И опять зажала рот рукой. К ним подходил шеф секьюрити мистер Шоу.
– Виконт, виконтесса, надеюсь, все прошло, как вам было нужно? – поинтересовался он.
– О да, мистер Шоу, – ответил Артур. – Не могу выразить словами, как мы благодарны вам за вашу помощь.
– Пустяки, – с поклоном отозвался тот. – Всегда к вашим услугам. Вот, на всякий случай. – Он протянул псевдо-виконту свою визитку с номером мобильного телефона.
– Благодарю, – сказал Артур. – И, надеюсь, до встречи. – Он протянул руку, которую мистер Шоу почтительно пожал.
Джеймс дожидался их, попыхивая классической шотландской трубочкой с узким мундштуком.
– К Биг-Бену вы отправитесь пешком, сэр? – поинтересовался он.
– Нет. Подъедем с некоторой помпой, – ответил Артур. – И в башню пойду я один.
– С чего это вдруг? – вспыхнула Эли.
– Странные законы и странные правила этих странных англичан. Иностранцы не допускаются в башню, а подданные короны могут попасть туда только по предварительной заявке их члена Парламента. Кроме того, Эли, там нет лифта, и подниматься пришлось бы по трем сотням тридцати четырем ступеням. Соответственно, столько же и назад. Но сейчас к ним придет не заявка, а самый настоящий (Эли фыркнула) член Палаты Лордов. Не имеют права отказать. И время, вы сами знаете, нас поджимает.
– Тогда зачем его тратить на этот чертов колокол?
– Я пытался вам объяснить по дороге, но вы были увлечены былыми красотами столицы былой империи.
– А если повторить – хотя бы в двух словах?
Артур достал переведенное с тарабарского письмо Лонгдейла и прочитал короткий фрагмент вслух: