Выбрать главу

– А что ты хотела видеть? Серые комбинезоны с бирками London City?

– Да черт с ними, бирками! Понять бы, кто они такие, эти «мусорщики»?

* * *

– Мы собирались выкурить по паре сигарет, дорогая, а ты дымишь уже третьей.

– Нервы, Арти. Очень уж нервно началась поездочка. Кстати, а зачем тебе был разовый мобильник? Уж не Кэмпбеллу ли ты собирался звонить?

– Не совсем. Мы понятия не имеем, что сейчас происходит в Лондоне. Надо же как-то связаться с Джеймсом. Уверен, он каждые пять минут вызванивает мой номер.

Глава 27

Артур не ошибся. Джеймс места себе не находил, поминутно то пытаясь дозвониться до хозяина, то выглядывая во все окна особняка, и днем, и ночью. Сейчас он расположился на небольшом стульчике в гостиной, положив на ноги обрез 12-го калибра. Джеймс сделал его сам, опилив приклад под ручку типа тех, что были у старинных пистолетов. Опилил, отшлифовал, сделал насечку, чтобы рука не скользила. Получилось удобно и компактно. Оба ствола обреза были заряжены картечью. Надежная штука. Не нужно метить строго в цель. Метров с восьми-десяти свалит и буйвола, достаточно направить стволы на силуэт.

Джеймс любовно погладил рукоятку и подпрыгнул на стульчике, услышав рингтон мобильника, лежавшего на столе. Эта была не та мелодия, которая звучала при звонках МакГрегора, но Джеймс едва не нажал зеленую кнопку, даже не глядя на дисплей. Потом, однако, взял себя в руки и посмотрел на входящий номер. Робертсон видел этот номер впервые, и несколько секунд колебался, прежде чем ответить. Но любой звонок – это информация, а он уже Бог знает сколько дней жил, не имея никаких вестей ни от кого. Джеймс нажал кнопку приема.

– Мистер Робертсон? – Спокойный, уверенный в себе голос.

– С кем имею честь? – осторожно отреагировал Джеймс.

– Это инспектор Розетти из отдела убийств Скотланд-Ярда. Сейчас я замещаю своего босса, DCS Кэмпбелла.

– Поздравляю, инспектор. Или мне следует называть вас суперинтендантом?

– Нет, мистер Робертсон. Звание у меня осталось прежним. Но звоню я вам не по вопросу чинов и званий. Вы можете сказать, где сейчас находитесь? Если это, конечно, не секрет.

– Что вы, инспектор, какие секреты, тем более от родной лондонской полиции. К тому же, сдается мне, что вы знаете, где я нахожусь. Ведь ваши парни постоянно пасутся возле Ланселот Плейс.

Розетти хохотнул.

– Ну да, ну да. Я просто хотел убедиться, что вы дома.

– Что ж, убедились. И что из этого следует?

– Я хотел бы навестить вас по просьбе суперинтенданта Кэмбелла, если вы не возражаете.

– Это будет официальный допрос?

– Оставьте, Робертсон. Официально мы говорили бы с вами в другом месте. Кроме того, у меня для вас – и вашего босса – есть хорошие вести.

– Человек с хорошей вестью – всегда желанный гость, инспектор. Когда вы хотели бы подъехать?

– Вы один в особняке?

– Не считая нашей поварихи в ее служебной квартирке внизу. С ней вы тоже хотели бы поговорить?

– Нет. Мне нужно побеседовать с вами. Но наедине.

– Не вижу проблемы. Так когда вас ждать?

– Думаю, доберусь не больше, чем за полчаса.

– Окей, – ответил Джеймс и нажал кнопку отбоя.

«Хорошие вести…» Какие? О чем? И о ком? Наверняка речь пойдет о хозяине. Но это копперы. Они всегда пытаются провернуть какой-нибудь фокус. Якобы едет с вестями, а сам нацеливается на то, чтобы половить рыбку в мутной воде. Если так оно и есть, клев не будет удачным, коппер. Уж кто-кто, а старина Робертсон вашего брата видит насквозь. Было время научиться.

А пока у него, Джеймса, есть время убрать обрез с глаз долой и выкурить добрую трубочку. Что он и сделал.

* * *

Робертсон сделал последнюю затяжку и аккуратной горкой высыпал пепел из трубки в пепельницу, стоявшую на журнальном столике, когда раздался звонок дверного колокольчика. Джеймс нажал кнопку на пульте ДУ, и на экране у дверей гостиной включился монитор. Тип в плаще и видавшей виды шляпе. Типичный коппер. Но береженого Бог бережет. Джеймс, поднеся пульт ко рту, произнес в микрофон:

– Кто?

– Инспектор Розетти, мистер Робертсон. Это я звонил вам.

– Раскройте удостоверение и поднесите к видеокамере над дверью.

Инспектор проделал все, что от него потребовали. Ну да. Он и есть. Корочка классическая, как у любого порядочного коппера, фотографию с лицом визитера Джеймс не сличал, но фамилию прочитать сумел.

– Открываю, инспектор. После щелчка потяните дверь на себя. Я спускаюсь.

Он услышал щелчок и мягкий скрип открывающейся двери, уже сбегая по лестнице в холл. Симпатичный мужчина в плаще, закрыв за собой дверь, протягивал Джеймсу руку. Робертсон сдавил ее своей лапищей, заметив не без удовольствия, как лицо полицейского исказила гримаса боли. Однако он умудрился как ни в чем ни бывало произнести:

– Старший инспектор Джино Розетти.

– Джеймс Робертсон, дворецкий баронета МакГрегора, – представился и Джеймс, выпустив, наконец, ладонь инспектора из тисков своей могучей руки. – Позволите взять ваш плащ, инспектор?

– Если вы не против, я предпочел бы пока оставаться в нем.

– Удобнее прятать пистолет?

– Оставьте, Джеймс. Мы же не в игры играть собираемся. И делать вид, что я невооружен, было бы глупо. Это ничего, что я обращаюсь к вам по имени?

А ведь он вполне пристойный тип для коппера, подумал Робертсон, и сказал:

– Абсолютно нормально.

– Мы можем пройти куда-нибудь? – спросил Розетти, добавив: – Беседовать здесь, в прихожей, не очень удобно.

– Тогда прошу за мной, – Джеймс сделал приглашающий жест в сторону лестницы и добавил: – Поговорим в гостиной, на втором этаже.

В гостиной они расположились в двух мягких креслах. Инспектор снял шляпу, но по-прежнему оставался в плаще.

– Итак? – поинтересовался дворецкий, наклоняясь вперед.

– Во-первых: DCS Кэмпбелл хотел передать вашему боссу, что обвинения против него сняты. Он не подозревается в совершении каких-либо преступлений.

– Справедливость восторжествовала! – воскликнул Робертсон. – Но отчего же DCS не хочет сам сообщить сэру Артуру об этом?

– Он бы не прочь это сделать, Джеймс. Проблема в том, что телефон вашего босса был выключен после первой попытки звонка от моего босса. Я могу понять МакГрегора…

– Баронета МакГрегора, – поправил инспектора дворецкий.

Розетти положил руку ему на колено.

– Джеймс, мы здесь вдвоем. Сэра Артура здесь к сожалению нет, а потому давайте оставим все эти игры в титулы. Идет?

Дворецкий кивнул.

– Так вот, я могу понять МакГрегора, – продолжал инспектор. – Он наверняка убежден, что за ним гонится полиция всей планеты. И он явно не хочет, чтобы по телефонному звонку засекли его местоположение.

Робертсон снова кивнул.

– И разве он так уж неправ?

– Штука в том, что ваш босс и прав, и неправ. Прав он в том, что по его следам идет полиция – правда, не полиция Великобритании, Греции или Италии, но гораздо более серьезные типы. Спецслужба ордена Иисуса, то есть иезуитов.

– «Черные»? – вырвалось у Робертсона.

– Если вам удобнее их так называть. Так вот эту информацию баронету неплохо бы иметь. Эти ребята замешаны в целом ряде убийств, в том числе и в Лондоне.

– Тех убийств, которые ваш Кэмпбелл с такой готовностью повесил на моего хозяина, – с кривой улыбкой заметил Джеймс.

– В том числе и этих. Но вот неправ МакГрегор в том, что никому якобы неизвестно, где он находится. Это известно нам. И, что гораздо опаснее, тем самым спец-иезуитам, что идут по его следам.

– И где же сейчас мой босс? – поинтересовался Робертсон.

Розетти внимательно посмотрел на него. Физиономия дворецкого выражала абсолютную искренность. Инспектор покивал.

– Вы и впрямь не знаете… В Италии, если он вам еще этого не сообщил. На самом юге. Но ему нужно убираться оттуда – и чем быстрее, тем лучше. Убираться домой. Сюда. В Лондон. Здесь мы бы решили, как нам поступать дальше – и как обеспечить его безопасность. Возможно, лучшим вариантом для него было бы отправиться в Шотландию, в родовое поместье. Там любой чужак был бы как на ладони.