«Обманывай кого хочешь, – продолжила злая-и-ехидная-Сабрина. – Но только не меня. То есть не себя саму. Так когда это ты стала такой… циничной и расчетливой?»
«Что?! Я не такая!»
Пробравшись между развешанными костюмами, Сабрина уперлась в стенку полосатого фургончика. Кукла прошла вдоль нее и заглянула за угол – дверь была прикрыта: действительно, кого этому злыдню опасаться? Миг – и Сабрина оказалась внутри. Дощатый пол заскрипел под зелеными туфельками…
«Я-то тебя знаю, Сабрина. Ты не добренькая и не храбренькая, как пыталась показать этой гадалке. Ты знаешь, что тебе нужно вернуть Механизм и бежать отсюда. Плевать на гадалкино горе, плевать на Брекенбока и остальных, плевать на какую-то незнакомую Лизбет, даже на Гуффина с его проделками. Это все уже не твоя беда. А их…»
«Но я обещала мадам Шмыге, что поищу что-то, что поможет найти Лизбет…» – напомнила себе Сабрина.
И тут же другая она ответила себе:
«Ты только погляди. В этом кошмарном беспорядке разве можно что-то отыскать?»
И правда, беспорядок в полосатом фургончике был таким, что казалось, будто кто-то сбросил дом на колесах с холма, и тот успел несколько раз перевернуться кверху дном, пока снова не встал на колеса.
Сабрине даже показалось, что беспорядок этот не столько является следствием полицейского рейда, сколько объясняется тем, кто именно здесь жил. Пустое Место и Манера Улыбаться не особо обременяли себя уборкой. На полу громоздились кучи вещей: штаны перемешались с жилетками, шарфы сплелись с рубашками. Куда ни кинь взгляд стояли раскрытые чемоданы, в которых как попало были свалены битые чайные чашки, книги с торчащими рваными страницами, разломанные носатые маски, часы с погнутыми стрелками, дырявые башмаки, театральные бинокли без линз, треснувшие трости и тому подобный хлам. Напрашивался вывод, что в этом фургончике сломано и испорчено было буквально все, как будто хозяевам доставляло удовольствие ломать и портить то, к чему дотягивались их руки.
Стена по левую сторону была сплошь заклеена пожелтевшими от времени афишами с изображениями танцовщиц и певиц из кабаре в весьма фривольных нарядах. Вместо того, чтобы просто любоваться этими афишами, кто-то из шутов разрисовал их: добавил дамам нелепые усики, глупые очки, здоровенные уши и вислые носы. На стене справа висели фотокарточки, почтовые открытки и вырезанные из газет изображения различных экзотических животных: слонов, жирафов, верблюдов и обезьян.
Подойдя ближе, Сабрина пробежалась взглядом по фотокарточкам. На всех были изображены джентльмены, довольно похожие друга на друга и на… Джейкоба Фортта. Все эти джентльмены были явно старше Джейкоба, и Сабрина предположила, что это его дядюшки. Она даже попыталась их пересчитать, но быстро сбилась – так их было много.
Напомнив себе, зачем пришла сюда, Сабрина продолжила осмотр фургончика. Камин в дальней от входа стены явно использовали в качестве мусорной ямы – туда сбрасывали объедки, по которым ползали здоровенные коричневые жуки. Рядом с ним стояла парочка покосившихся стульев, а в углу разместился стол. Над столом торчали медные рожки, к которым вели тонкие трубы, в то время как сами трубы ползли куда-то за пределы фургончика.
И тут Сабрина догадалась:
«Ах, вот как он все узнавал!»
Вероятно, эти трубы соединяли полосатый фургончик с фургончиком Брекенбока и остальными. Сабрина так и представила себе, как Гуффин сидит на своем неудобном стуле и мастерит что-то за столом, бурчит «Мерзость!», да подставляет ухо к рожкам, откуда до него долетают наивные признания куклы Сабрины, попытки мадам Шмыги предупредить хозяина балагана о готовящемся рейде и прочее…
Между тем внимание куклы привлекло то, что лежало на столе, а именно стопка тетрадей в черных кожаных обложках. На каждой обложке было что-то вытеснено.
Сабрина прочитала: «Дуддо», «Луткар», «Монтескью», «Барабас», «Дапертутто» и «Брекенбок».
В отличие от прочих, тетрадь под названием «Брекенбок» была раскрыта на середине. Кукла заглянула в записи. С виду они напоминали дневниковые заметки или инструкцию, или и то, и другое разом – сказать точнее было затруднительно, учитывая, что все записи велись на каком-то незнакомом языке.