Выбежав из леса, она увидела проселочную дорогу и поле сахарного тростника. Схватившись за бок и кашляя, Джоанна упала на колени от усталости. Тропическая жара и обезвоживание вымотали ее до изнеможения настолько, что она потеряла сознание.
Сначала она услышала женский голос, а потом почувствовала, что кто-то легонько бьет ее по щеке. Мотнув головой, она тут же очнулась и увидела перед собой пожилую женщину, добродушно смотрящую на нее самым милым взглядом.
– Ах, милочка, ты нас так напугала! – торопливо запричитала дама, махая веером.
Джоанна осмотрелась и поняла, что находится в карете. По щеке ее бил молодой мужчина, который сидел рядом. Она дернулась от испуга, но женщина успокоила ее:
– Ах, не бойся, дитя! Это наш кучер, он очень добрый. Патрик, давай, вези нас домой, – торопливо похлопав веером его по плечу, сказала леди.
Дверь закрылась, и Джоанна оказалась одна на один с этой загадочной дамой.
– Что с тобой стряслось, милая?
Девушка изучила внешний вид собеседницы и поняла, что перед ней довольно знатная женщина. Джоанна суетливо выглянула в окно, стараясь запомнить дорогу.
– Ваша карета направляется в город?
– Нет, наоборот. Я возвращаюсь домой. А что такое?
– Мне нельзя в город.
– Почему?
– Меня ищут злые люди.
– А почему они стали злыми, милая? Ты их разозлила? – легкомысленно уточнила пожилая дома.
– Нет. Они такие по рождению.
– Бедная девочка! Я вижу, что ты попала в беду. Я тебе помогу, но только если ты мне расскажешь правду.
Джоанна задумалась на миг и закивала.
– Я расскажу вам…
Отдав последние распоряжения команде, капитан Хартголд, добравшись до города своим ходом, нанял извозчика и велел ему ехать до губернаторской резиденции. В давно знакомый ему дом, с хозяином которого его связывали общие дела. Целью визита было не что иное, как желание выбить из губернатора деньги для откупа команде Джона Хитча, чтобы погасить конфликт, потому что уверенности в том, что сбежавших пленников найдут, у него уже не было.
По прибытии он расплатился с извозчиком и отпустил его. Встретив у ворот вооруженную охрану, он попросил аудиенции у губернатора, и через некоторое время его впустили.
Подойдя к величественному двухэтажному особняку с белыми колоннами, окруженному розами, капитан, в своем лучшем костюме и с треуголкой на голове, уверенным шагом направился к двери и громко постучал. Вскоре ему открыл дворецкий и, узнав лицо гостя, тут же широко улыбнулся:
– Ах, капитан Эдвардс! Какая неожиданность!
Генри учтиво снял шляпу, прижав ее к груди, и поприветствовал давно знакомого ему человека.
– Я надеюсь, губернатор Стэнфорд не занят? Сможет ли он уделить мне немного времени?
– Капитан, в этом доме для вас всегда найдется время. Проходите, я сообщу его превосходительству сию же минуту.
Генри Хартголд, зайдя в холл, залюбовался роскошью губернаторского дома, сжимая шляпу в руках. Стены украшали портреты большого семейства хозяина этого дома, на полу лежали красные ковры с золотыми узорами, а мебель была обшита цветочными узорами и дополнялась вычурными резными ножками.
Вскоре дворецкий вернулся и велел следовать за ним. Перед капитаном отворилась высокая белая дверь кабинета, и он вошел внутрь.
– Капитан Эдвардс! – радостно воскликнул пожилой мужчина в парике и распростер свои объятия. – Какими судьбами, мой дорогой друг?! – Он пожал пирату руку и очень учтиво пригласил сесть за стол.
Сев, Генри молча перекинул ногу на ногу и улыбнулся его превосходительству.
– Ваша Милость, я к вам по очень важному делу.
– Что такое, капитан? Я весь внимание.
– Видите ли, у меня к вам очень выгодное предложение. Я хотел бы приобрести новые пушки для своего корабля и огнестрельное оружие с боеприпасами для того, чтобы начать брать добычу по-крупному, а не размениваться на всякую мелочь, как прежде. По-крупному – я имею в виду не захват торговых судов, а серьезные набеги на вражеские земли. У меня есть люди, у меня есть корабль, но оружия для таких великих дел мне не хватает.