– И что же вы хотите от меня, милый друг? – серьезно спросил его губернатор.
Генри подвинулся чуть ближе к собеседнику и заговорчески продолжил:
– Я хотел бы предложить вам инвестировать в наше общее дело. Мне нужно триста тысяч фунтов стерлингов.
– Оп-а-а-а… – удивился губернатор и откинулся в кресле. – А вы, капитан Хартголд, тот еще хитрец! Это немыслимые деньги! Вы меня по миру пустите, ей-богу!
– Я озолочу вас, Ваша Милость, – уверенно сказал капитан, хитро улыбнувшись. – Ну когда я вас подводил?
– Вы? Напротив, капитан! Вам я доверяю на все сто процентов и даже больше. Но вы просите невероятно большую сумму.
– Так я и верну вам с лихвой.
– Это да… конечно… Однако мне надо уточнить некие детали у своего казначея, чтобы мы смогли это сделать… – Он вдруг вытер пот со лба и позвонил в маленький колокольчик. На звон прибежал худощавый служащий в черном костюме. Губернатор суетливо подошел, нашептал ему что-то на ухо и вскоре отпустил его. – Ну так, пока мы ждем, не хотите ли выпить со мной чаю или, быть может, кофе?
Губернатор Стэнфорд предложил пересесть за кофейный столик на диван, и капитан с радостью его послушал, сев напротив.
– Пожалуй, выпью кофе. Благодарю, – с улыбкой ответил Генри и, оглядывая помещение, добавил: – Позвольте спросить, а где ваша благоверная и прелестные дочери? Надеюсь, я увижу их сегодня.
Губернатор устало закатил глаза:
– Ох, эти женщины меня с ума сведут! Слава Богу, этим летом я отдал дочерей замуж. Обеих, одним махом.
– Вот как? Какая невероятная потеря, – расстроился Генри.
– А что, вы положили глаз на одну из них, сударь? Или сразу на обеих? Ха-ха-ха! – иронично спросил губернатор. – Смотрите мне, – пригрозил он пальцем, – вы можете похитить сердце моей жены, но дочерей я вам не отдам. – Они вместе рассмеялись, и губернатор похлопал капитана по плечу.
Вместе с прислугой, которая принесла сервиз, в кабинет ворвалась женщина довольно зрелого возраста, но с всё еще юным румянцем на щеках и игривыми голубыми глазами.
– Оливер! Почему ты мне не сказал, что у нас гость? – закричала она, уперев руки в бока. Она торопливо подбежала к ним, и капитан Хартголд поднялся и отвесил даме учтивый поклон.
– Миссис Стэнфорд, очень рад видеть вас! – Он взял ее пухленькую ручку и пощекотал усами, поцеловав ее с очаровательной улыбкой. – Вы всё хорошеете и хорошеете.
– Ах, капитан Эдвардс. Это всё медовые масочки. Вот будете избегать солнца и делать масочки – будете в пятьдесят выглядеть так же, как я.
– Обязательно попробую, – ответил Генри.
– Элизабет, прекрати забивать голову нашему гостю своими глупостями! Капитан Эдвардс здесь не за этим.
– А за чем? – возмутилась его супруга. – Расскажите нам, Джеймс, какие у вас новости? В каких дальних странах вы бывали? Что нового видели? Вы всё еще занимаетесь перевозкой тканей? Знаете, я хочу сшить себе новое платье, ну такое, на французский манер, с глубоким вырезом и шлейфом позади. Очень красивое… – воодушевленно сказала Элизабет.
– Дорогая, зачем тебе этот шлейф, помилуй боже?! Мы живем не в Европе, одна грунтовая дорога. Ты соберешь на улице всю грязь и потащишь ее в дом.
– Оливер, ты ничего не смыслишь в моде!
– Видите ли, капитан, – обратился губернатор к гостю, – моя жена думает, что сможет сделать из нашей деревни вторую Европу, если будет ходить в модных платьях.
– А я понимаю вашу супругу. – пожав плечами, сказал Генри. – Тот, кто тянется к красоте, уже красив, ибо влечение к прекрасному – это отражение внутреннего света, источник которого расцветает в самой душе. На вашем месте, губернатор, ради такой женщины я бы замостил брусчаткой весь остров.
– Как поэтично! – воскликнула миссис Стэнфорд и захлопала в ладоши. – Ах, Джеймс, вы так скрашиваете нашу скудную повседневность среди этого серого островного населения. Вам надо бывать здесь чаще.
– О, Элизабет… – вздохнул губернатор. – У капитана есть, помимо этого, и другие дела.
– Я всегда чувствую глубокую радость, посещая вас. Ваши гостеприимство и общество – истинное удовольствие, и я благодарен за возможность наслаждаться теплом вашего семейного очага.