– Ах, Джеймс… Вы не представляете, как мне тяжело здесь находиться без светского общества. Для моего мужа это всего лишь работа. А для меня – настоящая ссылка. Вы понимаете? Как же нам не хватает здесь таких джентльменов, как вы.
– Элизабет… – попытался перебить губернатор свою супругу, но она продолжила:
– Знаете, здесь так много опасных людей. Они совершенно иные. Все мы живем под одним небом и равны перед богом, но в обществе нас разделяют воспитание и разные стремления. Люди, заблудившиеся в тени собственных возможностей, становятся преступниками, они выбирают путь негодяйства вместо тяги к прекрасному. Вы не представляете, как тут много пиратов, капитан.
– Я понимаю вашу боль, – печально сказал Генри и коснулся ее руки. – Как звезды, утратившие свое сияние, они идут по тропе пиратства, ища несметные сокровища в опасных водах безнадежности. Но всё это – путь вникуда.
– Да, да, да! Этот мир такой жестокий! Какую только мразь ни встретишь на своем жизненном пути…
– Элизабет, пожалуйста… – перебил губернатор, устало потерев переносицу.
– Ох, да как же тут молчать, Оливер? Сердце огнем горит. А вот сегодня только я ехала домой из церкви. И представляете, что? На дороге я увидела девушку – ну совсем еще дитя. Лежит еле живая. Вся мокрая, на глазу, представляете, повязка!
Генри внезапно пролил кофе себе на штаны.
– Что, простите? – переспросил он, подавляя в себе волнение и отряхнувшись салфеткой.
– Вы можете себе такое представить, капитан Эдвардс? Девочка без глаза!
Генри внезапно оцепенел, словно время замерло на мгновение, а лицо отразило полное изумление.
– Это… немыслимо…
– И я про то же! – возмутилась губернаторша. – Какими нужно быть извергами, чтобы такое творить?
– И что… она вам что-то рассказала? – заинтересованно спросил капитан Хартголд.
– Да, да, да! – закудахтала Элизабет, округлив глаза. – Ужасную историю! Она сказала, что убежала с пиратского корабля, который бросил якорь у наших берегов. Оливер, обрати на это внимание, пожалуйста! – грозя пальцем мужу, запричитала миссис Стэнфорд. – Какие-то пираты стоят прямо недалеко от города. Я не понимаю, что они здесь забыли. Ты разберешься с этим или нет?
– Элизабет, умоляю… – устало протянул Оливер.
– Так что она вам еще рассказала, позвольте спросить?
– Что на этом корабле капитан – некий Генри Хартголд. Очень жестокий человек и очень опасный. Он удерживал девочку против ее воли, представляете?
Глаза капитана Хартголда внезапно расширились, будто он только что узнал что-то невероятное.
– Очень трудно представить, если честно!
– Вот видите? – подчеркнула Элизабет. – Это потому, что вы – благородный человек, вы даже не помышляете о таком. Понимаете?
Генри печально покачал головой, соглашаясь с миссис Стэнфорд.
– А эта бедняжка сейчас здесь? – поинтересовался любопытный гость.
– Да, конечно! Куда я её выгоню? Она совершенно одна-одинешенька. Кто ей поможет?
– Может, тогда вы ее позовете, и мы узнаем печальную историю прямо из уст бедняжки? Это было бы очень интересно. Вы не находите?
– Ну конечно, капитан! Я сейчас же ее позову! – Она подскочила с дивана и, неуклюже подхватив юбки, побежала на выход.
Губернатор заинтересованно посмотрел на капитана.
– Опасные воды безнадежности? – с усмешкой переспросил мистер Стэнфорд шепотом. – Капитан Эдвардс, вы сегодня в ударе.
– В присутствии вашей супруги моя душа расцветает, как прекрасный цветок. С такими женщинами хочется быть поэтом, чтобы радовать их слух. Ведь им нужно так мало для счастья. А если женщина счастлива, то она осчастливит вас десятикратно, – улыбнувшись, ответил Генри и отпил кофе из красивой кружечки, изящно оттопырив мизинец.
– Мой милый друг, вы так говорите, потому что не были женаты, – засмеялся губернатор. – Брак – это болото…
Высокая дверь внезапно распахнулась, и в комнату зашла миссис Стэнфорд, приведя за собой растерянную девушку. Та робко проследовала к столу, но, внезапно подняв взгляд, замерла, смотря на капитана Хартголда, будто молния среди ясного неба пронзила ее насквозь, и всё внутри похолодело.