Выбрать главу

Тем не менее каким-то образом Чарвик получил предупреждение об их приближении. Осмотр брошенной стоянки показал, что свой лагерь разбойники покидали не спеша. Но старик оставил Гильберту послание – вздернул воина, оставленного наблюдать за стоянкой до прибытия отряда барона Бальмейна. При виде человека, висевшего на дереве посреди поляны, из груди Гильберта вырвался бешеный рев. Отряд не прервал преследования. Остановились лишь на минуту, чтобы снять несчастного повешенного.

Замок Бальмейна был достаточно защищенным, но Гильберта удручала уязвимость деревень. Они мчались по владениям барона, проезжая мимо поселений, которых, к счастью, не коснулась злая длань Чарвика.

Гильберт уже начал думать, что им повезло и гибельных последствий набега разбойников они не увидят, как заметил на некотором расстоянии клубы дыма, поднимавшиеся над верхушками деревьев, и повернул свой отряд на север.

Они прибыли слишком поздно.

Гильберт сжал кулаки так, что побелели косточки пальцев, и повернулся к воинам, ожидавшим приказаний. Пытаясь определить, кто же предатель, он устремил пронизывающий взор по очереди на каждого из соратников. Большинство состояли в его дружине много лет, и никогда прежде не возникало сомнения в их преданности. Гильберту стало стыдно, что теперь приходится сомневаться в их верности, но эта трагедия была не простой случайностью.

Бальмейн чуть не забыл о Майкле, которого почти не было видно за лошадьми других воинов. Хоть он и не допускал возможности обмана со стороны молодого рыцаря, но что-то встревожило его. Гильберт вспомнил замечание сэра Ланселина о поведении сэра Майкла при известии о том, что Грей беременна от Гильберта.

Гильберт пренебрег подробностями, так как не хотел тогда вести пустые разговоры, которые привели к такому выводу, каким бы точным он ни оказался. Теперь он понял, что следовало обратить больше внимания на предупреждение.

Да, решил Гильберт, стараясь уловить ускользающий взгляд сэра Майкла, этот человек, несомненно, имел основания предать его. Разве не высказывал он желания заполучить Грей? А узнав, что новый барон уже заявил на нее права и, более того, наградил ребенком, запросто мог начать искать способ отомстить.

Безжалостно выбранив себя за то, что был так слеп, Гильберт развернулся в седле и приказал:

– Сэр Майкл, выезжайте вперед.

Рыцарь выпрямился, сидя на лошади, глянул в суровое лицо Гильберта и поспешно отвел глаза.

Остальные сразу же поняли: что-то происходит. Всадники мигом повернули головы в сторону Майкла. Пока тот торопливо разворачивал коня, воины сомкнули ряды вокруг него, оставляя проход только вперед, к барону.

– Пройди вперед, приятель, – повторил Гильберт с гневным рокотом в голосе. – Я должен поговорить с тобой об одном очень важном деле.

Майкл сидел в седле неподвижно, очевидно, размышляя, как бы спастись. Взгляд его устремился мимо Гильберта, туда, где деревья преграждали путь к спасению.

– Что вам известно об этом, сэр Майкл? -насмешливо обратился к нему Гильберт, широким жестом указывая на разоренную деревню. – Может быть, вы просветите меня, как Чарвик узнал о нашем замысле, а? – Гильберт направил своего коня поближе, готовясь к тому моменту, когда рыцарь попытается вырваться и промчаться мимо.

– Он пообещал тебе леди Грей в обмен на эти сведения?

Майкл не подпустил его ближе. Ударив своего коня шпорами, он бросил его вперед, намереваясь проскочить справа от Гильберта.

Барон развернул коня и пустил своего скакуна наперерез, заставив Майкла свернуть налево, где разрушенная деревня представляла препятствие для быстрого передвижения. В полной уверенности, что там Майкл далеко не уйдет, Гильберт пустился в погоню.

Поравнявшись с беглецом, он отпустил поводья, направляя коня только движениями ног. Потом с яростным криком прыгнул на противника, вышиб его из седла и упал вместе со сброшенным всадником с его лошади.

– Ты украл ее у меня! – воскликнул Майкл в тот момент, когда они рухнули на землю.

Основная тяжесть удара пришлась на Гильберта, Майкл оказался сверху. Но, невзирая на боль в раненой ноге, Бальмейн перенес свой, более значительный, чем у Майкла, вес на бок и придавил противника.

– Ты – подонок, – бросил Майкл оскорбление в лицо барону, одновременно стараясь достать кинжал, висевший на поясе. – Получил с нею удовольствие, а потом отшвырнул, как обычную шлюху. Она была моя, а не твоя.

– Ты ничего не знаешь! – прорычал Гильберт, завладевая оружием, которое искал Майкл, и отшвырнул его подальше.

– Ошибаетесь, барон, – рассмеялся Майкл, кривя губы в усмешке. – Я знаю, Чарвик тебя убьет, а этого твоего ублюдка вырежет из живота своей дочери, тогда и успокоится.

Опасение за Грей и их неродившегося ребенка мучительно сжало сердце Гильберта.

– С какого времени? – спросил он, зажимая ворот туники у горла Майкла. – Ты доносил обо мне Чарвику с самого начала – когда принес мне клятву верности?

Майкл устремил на него жесткий взгляд:

– Нет. Только когда узнал, что ты завладел Грей, тогда я предал тебя.

– А твое нападение на Уильяма?

– Убедительно получилось, а? – он хихикнул. – Ты дурак, Бальмейн.