Выбрать главу

Поглощенный самолетом Сайто кивнул, притворившись, что слушает. Как только мальчик осознал, что сможет летать, он был заворожен этой идеей.

Луиза дернула его за ухо. Она соскучилась. С тех пор как Сайто вернулся, он был весь в этом самолете, а про нее абсолютно забыл.

— Послушай меня!

— Я слушаю!

— Нет, не слушаешь. Ты весь в своих мечтах. Нет такого фамильяра, который слушал бы своего хозяина, при этом глядя совсем в другую сторону!

Луиза потащила Сайто в свою комнату.

* * *

Девочка открыла Молитвенник Основателя, стоя перед фамильяром:

— Я сейчас прочту, что уже придумала для речи.

Мило прокашлявшись, Луиза стала читать:

— В этот прекрасный день я, Луиза Франсуаза Ле Бланш де Ла Вальер, избранная по воле Основателя, провозглашаю благословенную речь…

Тут девочка остановилась.

— А дальше?

— Здесь я должна вознести благодарность четырем стихиям магии. Это должно быть в стихотворной форме с рифмой…

— Ну, давай в рифму.

Луиза надула губки, как будто сердилась:

— Я не могу ничего путного придумать. Писать стихи — это так надоедливо. Я же не поэт.

— Все в порядке, прочитай то, что ты уже написала.

С озабоченным видом девочка начала читать свои так называемые стихи:

— Нуу, вот

Пламя обжечь может,

Поэтому будь осторожен…

— Не совсем поэтично.

— Заткнись.

…Когда сильный ветер грядет,

Бочара прибыль ждет…

— Почему ты использовала здесь эту пословицу?[12]

Луиза, которая, вероятно, не обладала способностью к стихосложению, выглядя рассерженной, бросилась на кровать и прошептала: "Я собираюсь спать".

Как уже стало обычным, она переодевалась, спрятавшись за шторами из простыней. Потушив лампу, она крикнула Сайто, который уже устроился на своей соломенной подстилке:

— Я говорила, чтобы ты спал в моей постели, не так ли?

Сердце мальчика застучало быстрее.

— Вот как? А это нормально?

Луиза не ответила. Сайто скользнул в постель, полагая, что хозяйка, вероятно, рассердится, если он не сделает то, что ему приказано.

Девочка еще не спала. Она открыла рот, собираясь что-то сказать.

"Итак, ты действительно собираешься лететь на восток?" — она, наконец, осмелилась спросить.

"Да", — ответил Сайто.

— Ты же знаешь, что это опасно. Эльфы ненавидят людей…

— Но ведь люди живут в районах за границей земель эльфов? Как это место называется, Руб-аль…

— У тех людей совершенно другой нрав. Это будет опасно.

Казалось, что Луиза была обеспокоена его возможным отлетом.

— Ты все равно собираешься лететь?

Сайто подумал немного и кивнул:

— Ну, возможно, я найду что-нибудь, что поможет мне вернуться домой.

Луиза зашевелилась под одеялом. Пока мальчик размышлял, что она там делает, она положила голову ему на грудь.

— Что-о…

"Я просто использую это вместо подушки!" — мрачно проговорила Луиза.

Затем она положила руку ему на грудь и слегка провела по ней пальцами. Казалось, что электричество проходит через позвоночник Сайто.

"Не пойми меня неправильно. Это не значит, что я люблю тебя или что-то такое!" — смущенно проговорила Луиза.

Затем она вернулась к своему обычному сердитому голосу:

— Ты все равно полетишь, даже если я скажу: "Нет"?

Сайто молчал.

"Я так и думала… — прошептала Луиза. — Это не твой мир, ведь так… ты, конечно, хотел бы вернуться".

Волосы девочки источали прекрасный аромат. Звук ее дыхания был очень близок. Оба молчали. Сайто задумался о многих вещах. Он не отвечал, а Луиза не знала, что сказать, поэтому она просто обняла грудь мальчика покрепче.

"Я не хочу, чтобы ты ушел. Когда ты рядом со мной я могу спать, не беспокоясь. Вот так опершись головой…" — тихонько сказала Луиза, обнимая Сайто.

"Похоже, у нее тени под глазами потому, что она не спала", — подумал мальчик. Вскоре ровное как у ребенка дыхание Луизы послышалось с его груди. Она заснула.

Хотя бы перестала беспокоиться, эта избалованная девчонка. Похоже, когда меня не было, она сильно волновалась. Ну, я все-таки ее фамильяр

Прислушиваясь к ее дыханию, Сайто глубоко задумался. Он размышлял о тех, с кем встретился в этом мире.

За эти несколько месяцев в Халкегинии мальчик столкнулся со многими людьми. Среди них были злые, но и добрых было немало.

Марто, шеф-повар из кухни, который давал ему еду.

Директор Осман, который сказал, что всегда протянет ему руку, если мальчику понадобится помощь.

вернуться

12

Использована следующая пословица 風が吹けば桶屋が儲かる (когда ветер дует, бочар получает прибыль). На русском языке приблизительно значит: удача приходит, откуда ее не ждешь. Может также означать: одно маленькое событие может привести к непредсказуемым последствиям.

Данная пословица возникла таким образом. Когда дует сильный ветер, он поднимает много пыли, из-за чего в древности у людей портились глаза, что часто приводило к слепоте. Слепые люди в древней Японии зарабатывали на жизнь, играя на сямисене (трехструнном инструменте типа лютни). Корпус сямисена обтягивали кошачьей кожей. Поэтому для обеспечения увеличивающейся потребности в сямисенах приходилось убивать много кошек, что, в свою очередь, приводило к распространению мышей. Грызуны уничтожали запасы, хранящиеся в корзинах из прутьев, поэтому хозяева старались закупить больше бочек, чтобы спасти товары. А значит бочары на этом наживались.