Выбрать главу

Он вложил объявление в конверт, добавил десятифунтовую бумажку и написал адрес газеты «Канберра таймс».

Глава 5

Сидевший в своем кабинете инспектор Рой Чепс скрывался в густых клубах дыма, источником которых была его собственная трубка. Инспектор Вейн с трудом различал его лицо. Впрочем, Вейн сам участвовал в создании дымовой завесы, поскольку курил сигару впечатляющей длины.

Чепс нарушил молчание, задумчивым тоном сказав:

— Дело принимает оборот, который мне совершенно не нравится. Тип с Трафальгар-стрит, которого мы ждем с момента анонимного звонка, как будто испарился. Признайтесь, это все довольно странно, ведь не мог же он знать, что звонок привлек внимание полиции.

— Вы имеете в виду Джефферсона Райса? — спросил Вейн, уставясь на горящий кончик своей «Манилы». — Я не совсем с вами согласен. Бели этот тип действительно агент, он постоянно держится начеку и ему нетрудно было заметить около его дома слишком скучающих прохожих.

— Тогда он дьявольски проницателен, — буркнул Чепс. — Это был бы первый случай, когда подозреваемый заметил наших людей... Нет, наверняка есть и другое объяснение, но не знаю какое.

Наступило молчание.

Привычным движением Вейн сдвинул шляпу на затылок и поскреб лоб, потом положил сигару на край пепельницы.

— Насчет француженки ничего нового? — поинтересовался он. — Если я не ошибаюсь, вчера вечером вы встречались с Делькруа?

— Да, это так. Мы с ним поговорили, но он не сообщил о своей соотечественнице ничего интересного. Здесь мы тоже топчемся на месте. Версия добровольного бегства становится все менее вероятной.

— Вы проследили за Делькруа после разговора?

— М-м-м. Он спокойно вернулся к себе. Для большей уверенности я простоял перед домом около получаса и позвонил, чтобы меня сменили. В рапорте агента, сменившего меня, не упомянуто никаких инцидентов. Ханна Уоллис также не сообщила ничего необычного. Попутно я поговорил с Делькруа о его предшественнике...

Его перебил телефонный звонок. Чепс придвинул кресло к столу и снял трубку.

— Да... Добрый день, Баннерс.

Прямо в лоб собеседник выдал ему сенсационную информацию. Чепс вынул изо рта трубку и, шаря рукой по столу в поисках карандаша, пробормотал:

— Что вы сказали? Повторите... но помедленнее, я записываю.

Вейн с любопытством следил, как его начальник делает торопливые заметки. Его обычная невозмутимость изменила ему, что было исключительным случаем; его лицо выразило волнение.

— Спасибо, Баннерс, — бросил Чепс. — Ни к чему не прикасайтесь. Мы выезжаем немедленно.

Он положил трубку на рычаг и остановил на Вейне острый взгляд.

— Вот и ответ на первый вопрос, — заявил он. — Найден Джефферсон Райс. Мертвый.

— Господи! — подскочил Вейн. — Где?

— На стройке... Это вам ничего не напоминает?

— Да, дело Маркуса Фоллса.

— Тот же прием, — подчеркнул Чепс. — Вейн, ручаюсь, эти два дела связаны... Поедем, посмотрим на месте.

И оба детектива стремительно выбежали из кабинета, совершенно забыв недавнее спокойствие. «Бентли» ждал их во дворе.

— На Трафальгар-стрит, — приказал Чепс, и водитель сорвался с места, включив сирену.

— Как? — удивился Вейн. — Рядом с его домом?

— В каких-то ста метрах.

Когда «бентли» приехал на место, дежурным полицейским пришлось раздвигать толпу зевак, собравшуюся возле заграждения.

Детективы выскочили из машины, и сержант провел их к телу.

Труп высокого мужчины с худым лицом лежал между двумя мешками с цементом. Между подбородком и воротником рубашки виднелась большая рана. Взяв труп за плечо, сержант слегка повернул его, чтобы показать входное отверстие. Пуля пробила шею насквозь.

— Пулю нашли? — спросил Чепс.

— Да, сэр. Вот она.

Чепс нагнулся, чтобы обыскать одежду убитого, и улику взял Вейн. Держа пулю кончиками пальцев, он осмотрел ее.

— Хм, — заметил он. — Калибр семь шестьдесят пять. Как Фоллса... Еще одно совпадение. Лаборатория нам скажет, из одного ли оружия были выпущены обе.

Чепс быстро обшаривал одежду Райса.

— Его еще не обыскивали? — спросил он.

— Нет, сэр, — ответил сержант. — Рабочий, обнаруживший труп, даже не прикоснулся к нему. Он сразу побежал сообщить постовому. Тот взял бумажник, чтобы установить личность жертвы; сразу же заметив, что этот человек находится в розыске, он положил бумажник на место и остался дежурить возле тела. Других полицейских он созвал свистком.

Старший инспектор тщательно осмотрел все швы, проверяя, нет ли в вещах убитого тайника. Он проверил все, от авторучки до носков.

Через несколько минут он поднялся разочарованный.

— Боюсь, что если он и имел компрометирующие документы, то их похитили, — сказал он. — Конечно, потребуется более детальный осмотр. Вейн, езжайте на «скорой» с трупом и прикажите сделать вскрытие. А я тем временем займусь обыском в его квартире.

Полицейские разогнали любопытных, толпившихся у выхода со стройки.

Впереди носилок Вейн прошел между двумя рядами полицейских. Посреди всеобщего молчания останки Райса погрузили в машину с красным крестом. В «скорую» сел и Вейн. Прежде чем захлопнуть дверцу, он бросил шоферу «бентли»:

— Ждите здесь. Инспектор Чепс вернется.

* * *

Выйдя с завода вечером того же дня, Коплан купил экземпляр "Канберра таимо. Он искал свое объявление. Он открыл газету сразу на шестой странице и пробежал взглядом колонку, отведенную для объявлений о поисках работы.

Найдя текст, отправленный накануне, и весьма этим довольный, он вернулся на первую страницу и стал читать заголовки.

Вдруг он остановился, и его лицо выразило напряженное внимание. Во второй колонке большие буквы кричали: «Загадочное убийство». Ниже поместили статью, озаглавленную: «Труп на стройке».

Даже не успев по-настоящему всмотреться в текст, Франсис заметил имя Джефферсона Райса и испытал легкий шок.

Озадаченный, он начал читать статью. Автор сообщал, что пришедший утром на стройку рабочий обнаружил труп мужчины с простреленной шеей. Согласно первым заключениям полиции, смерть наступила накануне, около девяти часов вечера.

Задумчиво сложив газету, Коплан дошел до своего «остина», сел в машину и включил зажигание.

Значит, Райса убили через двенадцать часов после их последней встречи... Через двенадцать часов после того, как он выдал его полиции. Что бы это значило?

Соперничество за обладание информацией о Тампере принимало характер поножовщины... И в этой борьбе Делькруа занимал передовые позиции.

На горизонте Коплана сгущались тучи, в какую сторону ни посмотри. С одной стороны — банда Клюга, который явно не любил Делькруа, с другой — убийца Райса, который, безусловно, считал француза врагом номер один.

Коплан остановил машину перед зданием почты. Свою газету он отправил авиапочтой месье Морею по адресу: Париж, улица Домремон, дом шесть. Жинетт исчезла, поэтому он должен был известить таким образом Старика вместо нее.

Сильно озабоченный, Франсис вернулся на Куринга-роуд.

Ханна встретила его, как будто накануне ничего не произошло. Что еще ей оставалось?.. Она была на службе и поэтому вынуждена терпеть унижения от любовника. Очевидно, она даже не известила своего шефа об отлучке Делькруа, так как решила, что он сделал это от раздражения после ссоры.

Коплан не стал продолжать ссору. Он обнял подругу и от чистого сердца поцеловал ее, весьма довольный, что их почти семейные отношения восстановились. Каким бы искусственным ни был их домашний очаг, в этот момент он казался ему тихой гаванью.

— Ты уже не сердишься, видя меня здесь, дорогой? — спросила Ханна.

— Нет, — сказал Франсис. — Но не очень я весел. Иногда я вспоминаю Францию, и тогда на меня находит хандра.