Выбрать главу

Какое-то время ее плечи овевал прохладный ветерок, но тут в поле ее зрения попали носки двух пар итальянский кожаных мокасин. Все ее тело было в напряжении… она ждала, обуреваемая чувством собственной уязвимости и тоски.

Чего они видят? О чем думают? И почему молчат и ничего не делают?

Несмотря на все ее беспокойство и неуверенность, к ней вернулось то чувство радости, что она уже испытала когда-то, находясь здесь в первый раз с Лиамом. Поэтому на нее опустилось ощущение правильности происходящего, так могло быть только с ними двумя.

— Прекрасный вид, — похвалил Лиам, пропуская сквозь свои пальцы ее волосы.

— Спасибо, что помнишь наши инструкции. Ты заставляешь нас гордиться тобой.

— Очень красиво, прелесть.

Хаммер обхватил ее за плечо.

Облегченно вздохнув, она улыбнулась сама себе.

— Благодарю Вас, Господа.

Затем, Рейн прикусила губу. Разрешено ли ей говорить?

Слава Богу, они никогда не говорили ей, что она должна была молчать. Потому как, ей совсем не хотелось, чтобы Хаммер достал свой кляп.

— Добро пожаловать на свой первый урок.

В голосе Хаммера она услышала вызов.

— Ложись на матрас.

Урок? Обдумывая всевозможные варианты, она встала, и, забравшись на матрас, откинулась на спину и посмотрела на них. Что они планируют сделать следующим шагом? Любопытным взглядом она наблюдала за тем, как слева от нее на матрас опустился Лиам, а справа Хаммер. Оба мужчины пристально на нее смотрели.

— Тебе нравится твоя новая комната, прелесть? — спросил Хаммер.

Он что, шутит? Но, не заметив в его тоне ни капли юмора, она поняла, что он серьезен, как никогда.

— Это…. хмм, отличается от той спальни, в которой вы оставили меня после обеда, Сэр.

— Я не просил тебя сравнивать, — подчеркнул Хаммер.

— Я спросил, нравится ли она тебе.

— Не совсем.

Увидев едва уловимые изменения в выражении их лиц, Рейн поспешно добавила,

— Сэр.

Лиам придвинулся ближе.

— Расскажи нам, почему, любимая.

Она перевела пристальный взгляд на пространство между ними. Теперь они были ближе, их власть давила на нее, мощно и бескомпромиссно. Рейн почти чувствовала на языке ее привкус. Ее киска трепетала, дыхание стало неровным.

— Здесь почти ничего нет, Сэр, — ответила она, дрожа от холода.

— Пусто.

И холодно.

— Так и есть.

Лиам погладил ее по щеке.

— Вы хотите переселить меня сюда? — спросила она.

Хаммер пожал плечами.

— Это зависит от тебя.

— Ведь это даже не спальня.

Она нахмурилась.

Лиам кивнул.

— С тех пор, как мы были тут вдвоем, я снабдил нашу игровую комнату туалетом и ванной. Этот сюрприз был приготовлен мной для тебя в День Благодарения.

В яблочко. Точным ударом — прямо в цель, ее поглотило чувство вины. В тот день она обломала все его планы, не спросив о его намерениях и не рассказав ему о своих…

Рейн вздрогнула.

— Я до сих пор сожалею об этом.

— Это уже в прошлом.

Лиам положил руку на свое согнутое колено.

— Для этого упражнения, мы вынесли из комнаты все содержимое.

Это объясняет, почему она была пустой.

— Я понимаю, Сэр.

— Пока еще нет, но скоро поймешь, — поклялся Хаммер.

— Итак, она пустая. Это единственная причина, почему она тебе не нравится?

— Здесь холодно, Сэр.

Декабрь, в конце концов. И если доверять прогнозам, сегодня ночью выпадет снег. А комната и без того производила впечатление местного филиала Антарктики.

Лиам и Хаммер были одеты в пиджаки, рубашки с длинными рукавами, брюки и ботинки, в то время, как на ней была лишь прозрачная сорочка и стринги, черт побери.

— О-о, так тебе холодно?

Тон Хаммера был одновременно и покровительственным и интимным.

— Жаль это слышать.

— Чертовски жаль.

Добавил Лиам, приподняв одну бровь.

Это все, что они хотели сказать? Рейн нахмурилась, переводя взгляд с одного на другого. Они выжидающе смотрели на нее в ответ. Чего, черт возьми, они ждали?

Хаммер подарил ей надменную улыбку, после чего сверху на нее обрушился поток еще более холодного воздуха. Каким-то образом, потолочный вентилятор начал вращаться быстрее. Какого хре…? Она пристально посмотрела на Макена. Как он это сделал?

Рейн обхватила себя руками.

— А мы можем немного приглушить вентилятор, Сэр? Или выключить совсем?

— Конечно.

Достав из кармана пульт, Хаммер направил его на вентилятор. После прозвучавшего сигнала, лопасти вентилятора замедлились, а затем и вовсе остановились.