— Поправка, — Фарвуда тяготило, что старик тратит его время, — я не прошу, а требую. Посторонись, Роджер.
Господин отстранил дворецкого от дверей, без стука — пренебрегая правилами этикета — позволил себе войти.
Сэр Натан стоял возле распахнутого настежь окна. Не обращая внимания на своевольного посетителя, повернул голову к двери, и, завидя в открытом проеме выпученные глаза Роджера, кивком приказал тому удалиться. Старик верно понял недвусмысленный знак, закрыл кабинетную дверь и отправился дальше исполнять свои обязанности.
— Что за спешка, Лэнс, — бургомистр вернулся к созерцанию городской площади за окном.
— Натан, — господин Фарвуд расстегнул на груди пуговицы дорожного плаща, сел на первое попавшееся кресло и, сделав глубокий вдох, на выдохе продолжил: — Наше предприятие в Бонне провалилось.
В подкрепление слов Фарвуд шумно припечатал дорожную шляпу на журнальный столик.
Новость разгневала сэра Роквила:
— Что за черт? — нервно расталкивая пытающиеся вылезти наружу занавеси, бургомистр спешно закрыл окно от чужих глаз и ушей. — Что за черт, — повторил Натан, наконец заняв свое место за письменным столом.
— Это все ищейки из столицы.
— Так, — растянул Натан слово, после сомкнул ладони перед собой. — Что им известно?
— Толком — ничего. Наши люди спешно вывезли, кхм, — на этих словах Лэнс оглянулся на входную дверь, — ну сам знаешь, ЧТО. Еле успели замести следы.
Сэр Роквил откинулся на спинку кресла и задумчиво уставился в лицо Лэнса. Молчание повисло в воздухе, но ненадолго. Фарвуд не смог усидеть на месте и прервал мысли бургомистра:
— Придется спешно перевозить предприятие в Маринбург.
— Ни за что! — Натан возмущенно всплеснул руками. — Невозможно, и я напомню тебе, что в самом начале ОН, в твоем лице, принял мое условие. Любая поддержка, но только не мой город. Боже, я прямиком угожу на плаху!
— Боюсь, что это не обсуждается, Натан. Условия диктует ОН. И вот тебе от него послание. — Фарвуд опустил руку в полы жилета и явил на обозрение конверт.
Сэр Роквил нерешительно встал и подошел к Фарвуду.
— Он сам тебе его передал?
— Не будь так наивен. Случись так, пустил бы ему пулю в лоб.
— Ты в своем амплуа.
— Не то. Я боюсь дня, когда перестану быть полезен.
— Удивляюсь, что сам еще жив, — Натан взял письмо из рук Фарвуда.
Лэнс изобразил подобие улыбки.
— И я удивляюсь. Сидишь в своем захудалом городишке, играешь в королевского ставленника, а местные фабриканты повозками прут золотые к себе в закрома — мимо твоего носа! Если б не предложение Его Превосходительства, ты бы такой роскошной резиденции не отстроил. Хорошо хоть пока справляешься с вверенными обязанностями.
— Пока справляюсь, злая ты собака. Вернемся к делу.
— Вернемся, как скажешь. Только прочитай сначала, что ОН тебе пишет. А то теребишь конверт, как письмо от возлюбленной.
Натан обернулся к столу, воспользовался специальным ножом и извлек лист аккуратно сложенной бумаги.
Сэр Роквил зачитал послание не сразу — сначала опустил взгляд на нижний край письма. Лэнс говорил правду: ОН написал ему лично — собственной рукой поставил инициалы К.А. и печать с изображением пустых песочных часов.
Со слов Фарвуда бургомистр уже имел представление о ситуации, потому читал строки без особого интереса. Оттягивая время, чтобы потом обреченно согласиться и обсудить исполнение указаний. Чувство тревоги стало проедать все нутро. Теперь он непосредственно участвует в действиях, что противоречило его изначальному представлению о сотрудничестве. Раньше все происходило где-то далеко, а связанные с предприятием негативные моменты сглаживались неприличными суммами от нанимателя. Но теперь он боялся, что нет на свете такого количества золота, которое покроет возможные последствия.
— Прочитал? Согласен? — Лэнс выдержал короткую паузу. — Вижу, что да. Теперь слушай. Времени у нас мало, перебоев с поставками быть не должно — обозы уже стоят близ деревушки Летта, пара верст от города. Ну, ты сам знаешь. Если рассчитывал, что все затянется, то ошибся. Так вот. Там ждут моего возвращения — без меня никто сюда и носа не покажет. Да не смотри на меня так, работа у меня такая! Просто я прикинул, что ты можешь струсить и натравишь стражу. Сейчас вижу, что ты в деле и с тебя мне пока нужно только одно. Место. Знаю, что есть склады в порту. Так же знаю, что есть заброшенная фабрика. Выбирай — теперь не только моя голова на кону.