Реджинальд держал тигрицу запертой в клетке. Ему было любопытно знать, как она будет вести себя в городе, и он нетерпеливо ждал, когда прибудет слон с клеткой. Наконец они прибыли. Клетку спустили на землю, и он поднял покрышку. Тигрица лежала, наклонив голову книзу. Видно было, что она изнурилась дорогой, и сердитое выражение ее глаз внушало ему сомнение -- выпустить ли ее теперь же на свободу. Но после нескольких ласковых слов и после того, как он погладил ее по голове, выражение ее глаз совершенно изменилось; затем он отпер клетку, так чтобы можно было достать до ее лапы, опустился на колени и осторожно перевязал раны. Она с признательностью взглянула на него. После этого Реджинадьд приказал ей следовать за ним и пошел в гостиную, где оставил своего приятеля.
На следующий день явился офицер, не кто иной, как сам Андре Кошю, сделавшийся ханом. Он просил их пожаловать к своему господину, радже Прибежище Мира, готовому оказать им честь.
-- Мы готовы, хан, исполнить желание раджи, -- сказал капитан Бернетт, и они вместе с Реджинальдом стали собираться.
Капитан приготовил подарки, подносимые обыкновенно по восточному обычаю при представлении царствующей персоне. Каждый из них взял по четыре золотых могура161 и завернул их в тонкий кисейный платок.
-- Обычай требует подносить деньги в таком виде, -- сказал капитан Бернетт, -- и если раджа находится в великодушном настроении, то подарок наш не пропадет даром.
Положив в карман монеты и платки, они вышли на двор своего дома, где их дожидались богато убранные кони. Бернетт ехал рядом с ханом, за ним следовали Реджинальд в своем обыкновенном морском костюме и Дик Суддичум, неуклюже сидевший на коне, как сидят вообще моряки. Его внешний вид значительно отличался от богатых одежд туземцев, ехавших по обеим сторонам от него, и его попытки вступить с ними в разговор немало забавляли их, хотя ни один из них не мог понять его слова, так же как и он в свою очередь не понимал их замечаний. Толпы на улицах расступались при виде хана, пользовавшегося большой милостью при дворе, поэтому ему оказывались всякие знаки уважения.
Скоро они добрались до дворца, который находился от них недалеко. В это время отставной парикмахер слез с коня и с большой важностью бросил поводья своему саису -- конюху, сопровождавшему его, затем попросил англичан следовать за ним.
Войдя в ворота дворца, они прошли через несколько комнат, украшенных красивыми шандалами, редкими предметами из дерева, серебра и лакированными вещами. Стены покрывали богато украшенные щиты, оружие и военные доспехи, хотя и не с большим вкусом развешанные, но всё же представлявшие собой красивый образец восточной роскоши.
-- Вы оба ступайте за мной! -- сказал отставной парикмахер, обращаясь к Бернетту и Реджинальду.
Он шёл впереди. Вскоре они вступили в большой садик или дворик с фонтаном, бившим посредине: далее виднелся павильон. Пройдя дворик, они подошли к павильону.
Ни Реджинальд, ни Бернетт не были готовы к ожидавшему их зрелищу. В богато разукрашенном алькове, на целой горе подушек восстали две особы; в одной из них они тотчас же узнали раджу. Он был одет в великолепный восточный костюм, покрытый золотыми украшениями: на голове его красовался тюрбан с пером райской птицы и с блестящим аграфом впереди. У раджи были большие усы и огромная белая борода, ниспадавшая на грудь. Подле него полулежала красивая, также пышно разодетая дама. Раджа курил кальян изящной работы. Когда приблизились иностранцы, он вынул чубук изо рта и выразил свое удовольствие по поводу их посещения.
-- Внучка моя, Нуна, желает видеть вас, так как в настоящее время англичане редко посещают мою страну, -- сказал раджа после обмена обычными приветствиями. -- Кроме моего достойного друга, хана, здесь присутствующего, она никогда в глаза не видела ни одного белого человека.
В то время как говорил раджа, капитан Бернетт с трудом мог удержаться, чтобы не остановить своего взгляда на прекрасных чертах молодой девушки, хотя он и сознавал, что это противоречит придворному этикету.
-- И что же привело вас в мой город? -- спросил раджа.
-- Мы наслышаны о мудрости и славе вашего высочества и так как хотели посетить в этой части света места, заслуживающие внимания, то заехали в ваш город, в надежде воспользоваться счастьем быть представленными вашему высочеству, -- ответил Бернетт, приобретший значительную опытность в умении говорить должным образом с восточными властелинами.