Гено. Прекрасно понимаю, кардинал.
Маз. Я, конечно, буду получать извещения о принце?
Гено. Через какой срок угодно?
Маз. Да мне бы угодно было получать их ежедневно.
Гемо. А как же вы сами в это время…
Маз. Обо мне не беспокойтесь, милейший Гено; никогда я себя так хорошо не чувствовал, как теперь. Идите, Гено, идите, мой друг. (Гено кланяется и уходит.)
ЯВЛЕНИЕ 2-е.
Маз. (один). Прекрасно! Во время двухмесячного постепенного выздоровления принца, я успею получить известия из Испании и, смотря потому, как угодно будет Богу решить в Мадриде, мы примем наши меры здесь,
ЯВЛЕНИЕ 3-е.
Мазарини, Бернуэн.
Бери. Monseigneur!
Маз. Это ты, Бернуэн?
Берн. Так точно, кардинал. (Тихо.) Гито ожидает.
Маз. Ага! добрейший Гито! Пусть войдет. Ты знаешь, что я всегда для него дома.
ЯВЛЕНИЕ 4-е.
Те же, Гито.
Маз. Здравствуйте, Гито, здравствуйте, мой друг.
Гито. Вы изволили меня спрашивать?
Маз. Да. Хочу переговорить с вами о нескольких вещах.
Гито. Весь слух, кардинал.
Маз. Прежде всего скажите, отчего вы так редко упоминаете о своем племяннике Коменжо?
Гито. Мой племянник все так же ваш покорный слуга и слуга королевы… Кого прикажете арестовать?
Маз. (будто не слышит.) Вы продолжаете получать от него известия?
Гито. С каждым курьером, приезжающим из Португалии,.. И кто же он, парламентский сутяга или дворянин?
Маз. (не отвечая). Мне казалось, что был разговор о его женитьбе на вашей прелестной дочери? Вы знаете, мой друг, что, если эта свадьба состоится, то король пожалует сто тысяч ефимков и лично подпишет брачный контракт.
Гито. Я буду очень признателен его величеству… Где же предписание?
Маз, Ты, кажется, воображаешь, что тебе придется кого-то арестовать?
Гито. Очень понятно! Когда призывают начальника королевских мушкатеров, когда ему обещают сто тысяч ефимков для дочери (в сторону) обещают, но не дадут…, (громко) значит, в нем сильно нуждаются.
Маз. Ты прав в том смысле, что ты мне нужен; но ошибаешься, думая, что дело идет об аресте.
Гито. Ого! Так зачем же меня признали?
Маз. Ты предупредишь одного иностранца, который скрывается в гостинице «Павлина», что я знаю, что он здесь,
Гито. Понимаю. Вы знаете, что он здесь и желаете…
Маз Желаю, чтобы он выехал из гостиницы.
Гито. А может он выбрать себе другое жилище в Венсене?
Маз. Нот видишь ли, я хотел бы, чтобы он не только покинул гостиницу, но и самый Венсен. Если это его не слишком обеспокоит.
Гито. Ага! И возвратился бы в Париж?
Маз. Гм!. Париж что-то очень близко к Венсену. Гито, а мне хотелось бы, чтобы он тоже покинул и Париж, …Если его и это не слишком огорчит.
Гито. Какое местожительство будет ему назначено во Франции?
Маз. А! Желательно было бы, чтобы он вдобавок оставил и Францию…, если ему это не причинит слишком большого неудовольствия.
Гито. Другими словами, он присужден к изгнанию?
Маз. Ничуть! Я только отсылаю его туда, откуда он прибыл,
Гито. А если он не захочет уехать?
Маз. Если не захочет?
Гито. Да.
Маз. Тогда, понимаешь ли, Гито, это будет другое дело. Придется употребить силу… но не иначе, как с величайшими знаками уважения.
Гита. Позвольте, однако! Значит, это знатный вельможа?
Маз. Да, он знатный, Гито.
Гито. Знатнее князя Лонгевиль?
Маз. Знатнее.
Гито. Знатнее принца Конде?
Маз. Знатнее.
Гито. И знатнее герцога Бофор?
Маз. И его знатнее.
Гито. В таком случае, это, должно быть, какой-нибудь король.
Маз. Как тебе сказать: он король, а вместе с тем и не король. Понимаешь, Гито?
Гито. Нет, не понимаю.
Маз. По твоему, Гито, что дает власть? Факт или право?