Бери. Глубоко благодарен вашему высочеству.
Фил. (королю). Бери, бери, не церемонься. Когда я разбогатею, берите у меня сколько хотите,
Бери. На счет его величества не беспокойтесь; я имею также поручение зайти к королю и вручить ему этот пакет, в котором находится миллион.
Кор. Благодарю, Бернуэн, благодарю.
Фил. Что это все значит, решительно ничего не понимаю: Марии — бриллианты, мне — триста золотых, тебе — миллион! И все это от кардинала. (Зовет,) Гено, Гено!
Берн. Ваше высочество! Что с вами? Зачем вам Гено?
Фил. Как зачем? Доктор необходим! Кардинал Мазарини сошел с ума!.. Гено! Гено! (Уходит, подпрыгивая, звеня золотом и призывая Гено.)
ЯВЛЕНИЕ 13-е.
Те же и Жоржета (показывается в окошке),
Жор. (снаружи). Кто звал медика Гено? Вы, ваше величество?
Кор. Нет, не я, Жоржета.
Бери. Ваше величество, ничего мне не прикажете?
Кор. Скажите кардиналу, что я его благодарю и лично еще раз выражу ему свою признательность во время вечерней игры.
(Бернуэн кланяется и уходит.)
ЯВЛЕНИЕ 14-е.
Король. Жоржета.
Жор. Я спросила о Гено потому, что, как бы вы его ни желали видеть, он не мог бы к вам явиться.
Кор. Отчего?
Жор. Потому, что его здесь нет.
Кор. Нет!?
Жор. Он уехал в дальнее путешествие.
Кор. Буда же это?
Жор. В Брюссель, где он будет лечить больного принца Конде.
Кор. Конде болен? Кто тебе сказал? Подойди-ка, подойди сюда… расскажи хорошенько в чем дело. (Помогает ей влезть в окошко.)
Жор. Никто мне ничего не говорил, но я слышала сама. Лошадь Гено была привязана к садовой решетке и когда я ее кормила свежей травкой, вдруг увидела подходящего Гено, вместе с молодым Мольером. Они с большим жаром разговаривали между собой. Мольер говорил: «Разве король не разрешает принцу Конде вернуться во Францию»? Гено отвечал: «Король ничего не знает; он не знает даже, что Конде изъявил свою покорность». «Но отчего же принц не обратился прямо к королю , а к кардиналу? — спросил Мольер, — король добр и великодушен, тогда как Мазарини бессердечный скупердяй». «А потому, ответил ему Гено, что принц Конде прекрасно знает, что король никогда не вмешивается в государственные дела, а занимается единственно своими любовными похождениями >. «О! Если бы я мог, возразил Мольер, я бы с ним об этом поговорил и вполне уверен, что когда бы я ему высказал все то, что имею сказать по этому поводу, он не только бы на меня не рассердился, но поблагодарил - бы меня за мою откровенность». Вот тут-то они и высказались, что принц находится в городе, который называется Брюссель, а г. Гено еще прибавил, что он туда-то и едет заняться с Конде, чтобы его выздоровление не могло последовать раньше двухмесячного срока.
Кор. Ну, Жоржета, даю тебе слово, что я не уеду из Венсена до тех пор, пока не подыщу тебе мужа и не назначу тебе приданого.
Жорж. Это зачем же?
Кор. Как? Зачем приданое?
Жорж. Нет не приданое, а зачем мне муж?
Кор. Чтобы на тебе жениться, конечно.
Жорж. Нет, благодарю покорно.
Кор. Это почему?
Жорж. Я не хочу выходить замуж.
Кор. Не хочешь?
Жорж. Нет.
Кор. Что же ты будешь делать?
Жорж. А я желаю быть актрисой.
Кор. Актрисой? Как ото тебе могло прийти в голову?
Жорж. Очень просто, государь, отец два раза водил меня в театр, и я с тех пор страшно к нему пристрастилась.
Кор. И воображаешь, что с разу можешь играть комедию?
Жорж. Да, ведь ото не Бог знает как трудно. Я постараюсь подражать тому, что видела в театре. В одном из театров вышла на сцену дама с большими перьями на голове, в длинной бархатной мантии, вышитой золотом, с длинным предлинным шлейфом; она размахивала руками и ходила вот так. (Подражает в походке, манерах и жестикуляции.)
Кор. Ого!.. Я знаю, знаю… играли Агрипину, сочинения Сирано де-Бержерак!
Жорж. А в другом театре, совсем другое: показалась бойкая, пребойкая горничная, такая живая, развязная и все ходила вот так… (Подражает, манерничая и делая глазки.)