Гер. Грам. (тихо Ну, как
вам все это нравится?
Гер. Вил. Мой воспитанник прекрасно поступил.
Марк. Монгла. Заметно, что король твердо решился быть королек.
Гито. Да! Но, по моему, он только тогда и будет настоящим королем, когда прикажет мне кого-нибудь арестовать; а до сих пор я еще ничего подобного от него не слыхал. (Все, кроме короля, уходят.)
ЯВЛЕНИЕ 12-е.
Кор. (один). Она сидела у окна! Кого было ей ждать, как не меня? А Бог знает!.. Может быть Вильруа, а может быть и Гито!.. Но нет, я не мог ошибиться, она именно мне поклонялась, а не кому-нибудь другому. Положим, всегда и все кланяются королю… и она могла поклониться мне, как королю… О, если бы я был уверен, что она меня действительно любит! Это мне придало бы более храбрости, а то я действительно вечно робею перед ней. Робею я, только что поднявший свой хлыст на парламент, как на какую-нибудь стаю гончих! (Делает жест, будто кою ударяет и роняет хлыст, который закатывается под стол.) Робеть и трусит перед молодою девушкою! Положим, я тоже немного дрожу и перед матушкою, и даже перед кардиналом. (Наливается, чтобы поднят хлыст и приподнимает скатерть на столе. Из-под стола показывается молодая девушка, кокетливо одетая крестьянкою.) Что это? Кто это?.. Что ты тут делаешь, дитя мое?
ЯВЛЕНИЕ 13-е.
Король и Жоржета.
Жорж. Простите меня, государь, простите.
Кор. Постой, постой!.. Да нет, нет… я не ошибаюсь… ты…
Жорж, Король, вы меня узнаете! О, какое счастье!..
Кор. Ты дочь старика Дюпре?
Жорж. Так точно, ваше величество!
Кор. Который был вторым садовником в Сен-Жерменскоя замке?
Жорж. А теперь назначен старшим садовником в Венсене.
Кор. Теперь я хорошо помню» Мы с тобою играли в цветниках при старом замке. Тебя звали…, подожди, подожди, дай вспомнить… Тебя звали Жоржетой.
Жорж. Да, звали любопытной Жоржетой, потому что всегда заставали меня или за занавескою, или под столом; я всегда старалась что-нибудь подсмотреть или подслушать.
Кор. (смеясь). Ты с тех пор выросла и похорошела, но прозвищу своему «любопытной» , по-видимому, осталась верна. Неправда ли?
Жорж. Ваше величество, вы, может быть, -думаете, что я и здесь, под столом, сидела ив любопытства?
Кор. Казалось бы, что да.
Жорж. Нет, король, вы ошибаетесь!
Кор. А зачем же ты тут спряталась?
Жорж. От испуга… Я испугалась.
Кор. Испугалась? Кого?
Жорж. Кардинала Мазарини.
Кор. По какому поводу?
Жорж. Вот видите ли… я… я, право, не смею передать вашему величеству…
Кор. Жоржета!.. Не заставляй меня сказать: «Я требую… хочу»!
Жорж. Как в парламенте?
Кор. (про себя). Да она премилая девушка.
Жорж. Очень благодарна!..
Кор. Разве ты слышала?
Жорж. О! у меня прекрасный слух!
Кор. Однако, все-таки, ты мне скажи, отчего ты сидела под столом?
Жорж. А вы, ваше величество, не рассердитесь?
Кор. Нет! Ты скажи мне не как королю, а как твоему старому товарищу Людовику.
Жорж. Король еще помнит?
Кор. У тебя острый слух, а у меня хорошая память.
Жорж. Ну вот, я теперь, после ваших слов, окончательно приободрилась.
Кор. Я слушаю.
Жорж. Вашему величеству небезызвестно, что вот уже целая неделя, как в Венсенском замке поднялась страшная суматоха.
Кор. Могу вообразить!
Жорж. Повсюду только и слышно: «Король едет сюда… Поклен уже приехал и замок меблируют… наконец-то начнутся балы, охоты, различные празднества».
Кор. А ты что сказала, узнав о моем прибытия?
Жорж. Я?.. Я запрыгала, захлопала в ладоши и сказала: тем лучше, что приедет!
Кор. Отчего ты сказала: «тем лучше»?
Жорж. Мне и отец задал тот же самый вопрос!
Кор. А ты, что ответила?
Жорж. Я ему ответила: потому «тем лучше», что король мой старинный приятель и мы снова начнем с ним резвится и играть, как в былое время.
Кор. Да ты в самом деле прелестна!