Она быстро соскочила с постели и надела простое розовое платье, провела по волосам щеткой и завязала их простой лентой. Конечно, такое платье шло вразрез с богатой обстановкой дома, но ничего другого у нее не было, а показываться перед лордами в платье, в котором она была вчера, ей вовсе не хотелось.
Сбежав вниз, она застала все семейство в сборе в величественной столовой.
Золоченые канделябры, белоснежная мебель с атласными тканевыми вставками, узорные вазы с живыми свежими цветами – все поражало взгляд Эрики. Поклонившись, она скромно остановилась в дверях, не зная, что ей делать дальше.
- Ах, наша молодая учительница уже проснулась! - воскликнула миссис Стайлс, промокая губы салфеткой, и отвечая на робкое приветствие девушки, - а нам так не хотелось Вас будить. Сегодня Ваш первый рабочий день, Вы должны быть бодры и веселы.
- Я прекрасно себя чувствую, сударыня, благодарю Вас, - произнесла девушка, ловя на себе внимательно пытливые взгляды всех сыновей, - и я готова приступить к работе немедленно.
- Что ж, похвально, - подал голос Бертрам Стайлс, отпивая чаю. Он сидел в другом конце стола напротив жены, а дети, которые во время трапез часто вели себя как настоящие подростки, по двое восседали с каждой стороны стола, - Найл, если ты закончил завтрак, можешь быть свободен и отправиться с мисс Жонсьер в библиотеку, вам там никто не помешает.
- Хорошо, отец, - Найл встал, поклонился родителям и вышел из комнаты. Эрика последовала за ним.
- Право же, мне кажется, что это недурная затея, - проговорил мистер Стайлс-старший, - но только эта молодая девушка…. Что могут подумать в обществе?
- Ах, отец, Вам стоит поменьше думать о том, какой отклик в обществе может вызвать Ваш любой поступок, - спокойно ответил Лиам, - я нахожу эту затею чудесной. Найлу будет полезно занять свои часы досуга чем-то еще, а общение с девушкой тоже не будет ему лишним. Он пока единственный, кого Вы даже не помышляете о том, чтобы женить.
Гарри, при этих словах старшего брата, резко вспыхнул.
- Кстати, о женитьбе. Дорогой, ты уже поговорил с Браунами? – миссис Стайлс посмотрела на мужа, изрядно шевеля бровями, как бы намекая, что разговор о сыне в его присутствии, конечно, не желателен, но она очень хочет знать все уже сейчас.
- В общем-то, об этом я и намеревался вам сообщить. Сегодня вечером Суэйны дают вечер, мы, конечно же, приглашены. Гарри, - отец обратился к младшему сыну, который ковырял вилкой в тарелке, не поднимая на родителей глаз, - будь, пожалуйста, на высоте.
- А если я не хочу? – спросил Гарри таким равнодушным тоном, что миссис Стайлс испустила тяжелый вздох, готовясь вступить в словесную перепалку с младшим сыном.
- А меня не волнует, хочешь ты этого или нет. Пока ты не совершеннолетний, - так же спокойно, и не теряя присущего ему самообладания ответил Бертрам Стайлс, - ты вынужден подчиняться отцовским приказаниям. В противном случае, - он изящно взмахнул рукой, - если ты считаешь себя таким взрослым и самостоятельным, ты можешь прямо сейчас съехать из родного дома и начать взрослую, самостоятельную жизнь. Но боюсь, что твоих средств не хватит даже на пару булавок. Ну, так что, ты будешь сегодня на высоте?
- Да, отец, - проскрипел зубами Гарри, и резко отодвинувшись из-за стола, поднялся на ноги, отвесил кривляющийся поклон и выскочил вон из кухни.
- Пожалуй, это будет не самый лучший бал, на которых я только бывал, - как всегда, растягивая слова, произнес Луи, - и ради этого мне придется пропустить репетицию! Почему я не могу пропустить хотя бы один вечер?
- Вечно ты со своими репетициями! – в сердцах воскликнул мистер Стайлс, - неужели тебе так нравиться эти кривляния? Посмотри на своего младшего братца! Вот кто настоящий актер!
- Прощу прощения, отец, но я уже совершеннолетний и волен выбирать себе досуг по своему усмотрению. Всего доброго, меня ждут в театре, - и Луи тоже выпорхнул из-за стола, напевая какой-то легкий мотивчик.
- О Боже, когда они были маленькими, я только радовался, что в доме у меня растут четверо мужчин! Теперь мне кажется, что они так и остались в десятилетнем возрасте, не желая отказываться от своих глупых амбиций! – мистер Стайлс отбросил от себя салфетку, а миссис Стайлс позвала служанку, чтобы она принесла ей нюхательные соли – в моменты ссор она всегда чувствовала дурноту, - Лиам! Ну, хоть ты понимаешь, что все надежды нашего семейства возложены только на тебя?
- Я понимаю это, отец, - спокойно произнес Лиам, но при этом продолжал сосредоточенно перелистывать страницы книги, с которой он не расставался в последнее время даже за трапезой, - но боюсь, как бы и я вас не подвел.
- Когда же ты уже объяснишься с Агнесс? – спросила миссис Стайлс, - мы не молодеем! У нас четверо детей, и пока никто не может порадовать нас внуками! Ты же знаешь, - запальчиво произносила она, поднося к носу флакончик с солью, - Луи помешен на своем театре, дай-то Бог, если он хотя бы через десять лет женится и бросит к чертям свою сцену! А Гарри?! Он же вообще никого не слушается! Про Найла я вообще молчу, ему совсем рано жениться. Одна надежда только на тебя, - миссис Стайлс робко коснулась руки Лиама. Он посмотрел на руку матери, чуть улыбнулся, отложил книгу.
-Я очень постараюсь, маменька, не разочаровать Вас, и Вас, дорогой отец.
***
- Сэр Томлинсон! Постойте-ка! Я имею сказать Вам пару слов.
Услышав знакомый голос, раздавшийся за спиной, Луи остолбенел прямо посреди улицы. Казалось, подошвы его щегольских сапог приросли к земле. Справившись с первым порывом эмоций, он развернулся и улыбнулся, как мог шире, оппоненту.
- Доброе утро, Бернар! Не рановато ли для прогулок?
- Думаю, что самое время.
К Луи приблизился мужчина, франтовато одетый, в белом цилиндре и таких же белых, лайковых перчатках. Он самоуверенно шел, постукивая по земле тростью с золотым наконечником. Он был высок, хорошо сложен, мундир лейтенанта гвардии идеально обтягивал его фигуру и выставленную от гордости колесом грудь. Светлые волосы были по-модному уложены, щегольские усы были идеально подстрижены. Бледное лицо можно было назвать привлекательным, если бы только весь облик этого молодого мужчины не вселял Луи ужас.
- Что ж, рад встрече, - произнес Луи, однако почувствовал холод на спине, встречаясь с этими равнодушными, как бы стеклянными глазами, - но, прошу меня извинить, я спешу в театр.
- Ваш театр никуда не денется, мой дорогой лорд, - ответил мужчина, - мне надо с Вами поговорить. Давайте-ка пройдемся. Надолго я Вас не задержу.
Вынужденный согласиться, Луи подстроился под степенный, уверенный шаг господина Бернара.
- О чем же Вы хотели бы со мной поговорить-с?
Молодые люди пошли проулком, и в тот еще довольно ранний час прохожие встречались им редко. Хотя, быть замеченным в обществе лейтенанта Бернара и было почетно, Луи боялся даже лишнего упоминания этого имени.
- Я думал, такой смышленый юноша, как Вы, могли сами догадаться о предмете моего к Вам разговора, - поглядывая из-под края цилиндра на Луи, ответил Бернар, - мы с Вами, помнится, не так дружны, чтобы беседовать о погоде и куртизанках. Этим занимаются давние товарищи.
- Да, да, я понимаю… - пролепетал Луи, однако не спешил заводить ту тему, которой от него ждал Бернар. От страха Луи принялся кусать и без того тонкие губы, и болезненно сжал рукоятку собственной трости.
- Послушайте, мистер Томлинсон, ведь Вы же позволите называть Вас просто мистер, а не лорд? В этом обращении слишком много напыщенности, а я ее, знаете ли, не люблю. Так вот, мистер, я не собираюсь ходить вокруг да около, просто ответьте мне: когда Вы сможет отдать мне долг?