Но одно я могу сказать с полной уверенностью – если не дружба, то взаимное расположение друг к другу и желание помогать зародились между двумя юными сердцами в ту роковую ночь в маленькой кухоньке, вдали от спящих слуг и веселящихся в соседнем поместье родственников. Как жаль только, что дружба между мужчиной и женщиной, так внезапно вспыхнувшая, подпитываемая такими сильными эмоциями, не может длиться вечно. В лучшее случае, она прерывается болезненно только для одного. В худшем – для обоих. И раны, полученные каждым, воспринимаются другой стороной втройне острее.
***
- Луи! Луи, можно на тебя на минуту?
С утра Гарри проснулся в прекрасном расположении духа. При мысли о том, какой спектакль он сегодня разыграет, и что он, несомненно, приблизит счастливую развязку затянувшейся неинтересной истории про женитьбу, Гарри не мог сдержать едкой улыбки на губах. Спустившись в расшитом халате вниз, он застал семью за сборами на пикник. Мать отдавала приказания слугам по поводу провианта на целый день, Лиам с отцом осматривали лошадей, Найл держался возле матери и помогал ей, когда она, устав кричать на слуг, просила принести ей нюхательные соли, а Луи нервно прохаживался по гостиной, щелкая длинными, худыми пальцами.
- Чего тебе? – Луи обернулся на младшего брата, и чуть было не заскрежетал зубами. Выспавшийся, свежий, с причесанными кудрями, которые переливались всеми оттенками темного меда на свету, проникающем через большие окна, с обольстительной улыбкой на губах – о, как он раздражал Луи сейчас! Вот кто истинно не знает горя и живет, ни в чем себе не отказывая! И сдалась ему эта поездка на пикник! Да Луи сойдет с ума в ожидании вечера, после которого решится его судьба!
- Фу, как грубо, сэр Томлинсон. Ваш сон был скверен?
- Благодарю, неплох.
- Отчего же Вы не присоединились к нам вчера после Вашего триумфального выступления? – Гарри иронически всплеснул руками, после чего оперся локтем о перила на лестнице.
Луи закатил глаза.
- Не твое дело. Иди собирайся, мы скоро отправляемся из дома. Маменька почти все приготовила.
- У меня будет к ней еще одна просьба. И к тебе, - Гарри улыбнулся.
- Ну, чего еще?
- Сегодня мы поменяемся лошадьми. Я поеду на твоей.
В голосе Гарри было столько самоуверенности, что на секунду Луи даже потерял дар речи. Что? Что он просит? Поехать на его коне?! Да он чуть не довел отца до белого каления, когда упрашивал купить ему лошадь какой-то определенной породы, а когда получил ее, стал требовать коня Луи?! И даже тон, которым он проговорил это, возбудило в Луи столько ненависти к младшему брату, что он чуть было не дал ему подзатыльник!
- Не смотри на меня так, - равнодушно бросил Гарри, даже не поднимая на брата глаз, показывая тем самым, что созерцание узоров на рукавах своего халата ему куда как более интересно, чем непосредственная беседа с Луи, - ты поедешь на моем, а я на твоем.
- Но зачем это?
- Надо, - Гарри поднял глаза, - и поверь, я не обязан отчитываться перед тобой.
- Ты опять что-то замышляешь? – Луи подошел к лестнице, остановился в паре шагов от нижней ступени, на которой стоял Гарри, лениво постукивая пальцами по перилам, - учти, еще одна выходка, и я…
- И ты? Что-то расскажешь? Не утруждай себя. Боюсь, я буду в этом плане быстрее, - Гарри улыбнулся, - ты забыл, что мне известен один твой маленький секрет?
Луи изменился в лице. Нервное напряжение нескольких последних дней нахлынуло на него, и силой, сравнимой разве только с силой волны бушующего океана, разом смысо все краски и чувства с лица молодого человека.
- Ты обещал, что будешь молчать.
- Обещал. Так ведь и я молчу, разве ты не видишь? – Гарри сделал вид, будто закрывает рот на замок, - но молчать…. Иногда это так скучно. Хочется… Хочется чего-нибудь интересного, ведь правда, Луи, ты меня понимаешь? Так вот, пока я прошу тебя просто поменяться со мной лошадьми. Думаю, на это у тебя смелости хватит?
- Ты же знаешь, - еле ворочая языком сказал Луи, стараясь совладать с собой и не придушить этого мелкого гаденыша, своего двоюродного брата, - что мой конь слишком ретив и им управлять могу только я! Он тебя попросту скинет!
- Не лучше ли это будет для тебя? Пойду запрягать твою лошадь. И это не обсуждается, – Гарри спустился с нижней ступени, и слегка толкнув брата плечом, прошел мимо него на кухню.
«Если я не покончу с собой, то я убью его».
Комментарий к 10.
я вернулась
========== 11. ==========
Погода выдалась с утра потрясающей. Чарующий свежий воздух приятно охлаждал кожу и трепал волосы. Небо, казалось, так низко нависло над городом, что до его стеклянной голубоватой глади можно дотронуться рукой, если чуть-чуть привстать на цыпочки. В воздухе витал аромат нарождающейся весны, перемешанный с духами дам и сигаретным дымом господ. В этот день как никогда хотелось жить, любить и радоваться мельчайшим красотам природы.
Все три семейства выехали из дома ранним утром, чтобы как можно дольше насладиться прогулкой и вернуться домой не в сумерки. Молитвы Гарри были услышаны, и Эрику, наряду с другими слугами, взяли с собой – миссис Стайлс больше обычного разволновалась в это утро, и ей была необходима помощь в лице девушки.
Сама же Эрика никогда не ездила верхом. Ей запрягли самую тихую и спокойную лошадь, и нахлобучив на голову старую шляпу миссис Стайлс, отправили в конце процессии. Лошадь мисс Жонсьер ехала так медленно, что спустя какое-то время, она вовсе отстала от остальных господ, и петляла в лесу между раскидистых деревьев, стараясь только на слух уловить отдаленные голоса и смех людей. Крепко вцепившись в поводья, она только и делала, что внимательно смотрела на дорогу и думала о том, как бы помочь Луи. При мысли о молодом человеке, о его смертельном страхе в глазах, сердце доброй девушки сжалось. Вот ведь какая штука жизнь – еще неделю назад она трудилась на самой простой фабрике, сейчас же завязала дружбу с одним из лордов. Как бы удивилась Ребекка!.. Но помочь Луи надо во что бы то ни стало, она не могла допустить и мысли о том, что если ее план провалится, сэр Томлинсон учинит над собой расправу… Нет! Не бывать этому! Эрика обязательно ему поможет, обязательно. Сейчас он единственный из всех сыновей внушал ей самое большое доверие. Про Лиама она не могла сказать ничего, кроме как выразить восхищение его ученостью и степенностью. К Найлу она относилась как к очень талантливому ученику, но не более. В его присутствии доля его скромности передавалась и ей, и обычно смелая в поступках, Эрика становилась робкой – самое невыгодное качество для учительницы, особенно для такой молодой, как она.
А вот лорд Гарри… Эрика не могла не признать, что младший лорд красив, красив той странной, дьявольской красотой, которая могла толкать на преступления и опасные поступки. Той красотой, владельцу которой явно могло прощаться все. Той красотой, которая явно разбила не одно сердце…
Эрика не могла не признать красоты Гарри. Присутствие сего молодого лорда вселяло в нее целую гамму чувств еще с самой первой встречи на улице. Он вселял ей и какой-то первобытный ужас и интерес, а его глаза, казалось, норовили заглянуть прямо в душу. Эрика по возможности избегала встречаться с Гарри в доме. Но тот случай в библиотеке… Как он это сказал про поцелуи! Боже, да она чуть было не покраснела! И ведь он помолвлен… Нет, надо держаться от него как можно дальше.
- Кажется, мы оба отстали.
Эрика так занялась своими мыслями, что не расслышала, как сзади послышался хруст веток и травы, и чей-то мужской голос раздался, казалось, прямо над самым ее ухом. Вздрогнув, и лишь сильнее уцепившись за поводья, она обернулась.
Сердце от страха сделало волнительный кульбит.
- Да, сэр Стайлс. Я немного отстала.
- Впервые верхом? – Гарри повел свою лошадь еще медленнее, и теперь Эрика могла боковым зрением рассмотреть его. Кудрявые волосы идеально причесаны и слегка развеваются по ветру. Черный, расшитый золотыми пуговицами сюртук оттеняет бледность кожи и отлично подчеркивает его статную фигуру. Весь костюм и сапоги были начищены до блеска и сидели, как влитые. Эрика испуганно опустила глаза.