Поэтому направляюсь прямо в офис, все это время моя кровь кипит. Я мчусь через приемную и отдел, в котором расположены офисы моих работников. Замечаю заинтересованные взгляды, обращенные на меня, но мне все равно. Я слишком отвлечен, чтобы беспокоится о том, почему они так на меня пялятся. Я врываюсь в кабинет Брока и хлопаю дверью позади себя. Брок подскакивает в своем кресле.
— Какого черта, мужик? — рявкает он.
— Это все твоя вина! — я рычу, двигаясь взад-вперед, как тигр в клетке.
Он внимательно меня рассматривает. Медленная улыбка растягивается на его губах, когда он откидывается на спинку кресла и сплетает пальцы над головой.
— Ах, я предполагаю, что ты нанял Харли?
— Да! И сожалею о каждой чертовой минуте! — кричу я, размахивая руками.
— Она — что-то с чем-то, да? — он ухмыляется.
— О, она — это что-то, верно! — я фыркаю.
Брок хмурится и косит на меня свой взгляд. Он встает и выходит из-за своего стола. Останавливается передо мной, вынуждая меня затормозить.
— Что ты делал? Ты весь в пыли и кусках гипсокартона, — он бормочет, отряхивая мое плечо.
Неудивительно, что все смотрели на меня.
— Я разнес кухню, — отвечаю я.
Глаза Брока лезут на лоб, и отвисает челюсть.
— Ты, что? Что ты имеешь в виду под словами «разнес кухню»?
— Харли! Она сказала, что я не войду дом, если не помогу со сносом. Затем она продолжала смеяться надо мной, говоря, что скорее всего я машу кувалдой, как девчонка. Я должен был доказать ей обратное, — говорю я ему.
Брок запрокидывает голову назад и начинает смеяться.
— О, мой бог! Это фан-чертовски-тастика! Если бы я не был женат, то попытался бы ее заполучить.
— Ты шутишь? Эта женщина — кошмар. — Насмешливо говорю я.
— Эта женщина — именно то, что тебе нужно, друг мой. — Он хихикает и похлопывает меня по плечу.
Я смотрю на него как на умалишенного.
— Ты себя хорошо чувствуешь? Тебе нужно пойти домой, ты болен?
Он смеется и качает головой.
— Поверь мне, ты будешь благодарить меня позже, — говорит он, пятясь обратно к столу.
— Очень сомневаюсь.
— Посмотрим, — говорит он самодовольно.
Глава 3
Харли
Я слышу, как хлопает дверь машины, поэтому иду к входной двери. Мы работаем три дня, и пока все идет хорошо. Все парни на втором этаже, занимаются сносом под Metallica, орущим из радио. Я открываю парадную дверь и вижу МС Хаммера, переходящего дорогу. Он одет в темные брюки хаки и синюю заправленную рубашку, подчеркивая его стройную талию. Рукава рубашки закатаны по локоть. Я люблю такой стиль, но презираю человека, носящего это.
— Пожалуйста, скажи мне, что в моем доме нет скота, — говорит он, его тон сочится презрением.
Я осматриваю себя. На мне спортивный лифчик и джинсовый комбинезон. Наступило лето, в доме жарко, так что я сняла рубашку. Могу себе это позволить, когда на мне спортивный бюстгальтер.
— Это было смешно, жаль, я забыла посмеяться.
Он останавливается передо мной. Выше меня на голову, поэтому мне приходится отклониться назад, чтобы посмотреть на него.
— Ты вернулась к девяностым, или что? — он глумится.
— Я пропущу это мимо ушей. — Я вытягиваю молоток из пояса с инструментами и протягиваю его ему.
— Вы знаете правила.
Когда он протягивает руку, чтобы выхватить его, я быстро отдергиваю свою, чтобы не соприкасаться.
— Ты не можешь это трогать! — восклицаю я и начинаю танцевать танец МС Хаммера взад-вперед на пороге, напевая при этом: «О, о, о, о, Время Молота!».
Я скрещиваю ноги и вращаюсь, прежде чем перехожу к бегущему человеку. Затем повторяю движение разбрызгивателя и перехожу к капустным грядкам (прим. редактора: речь идет о танцевальных движениях). Я двигаюсь, как в клипе MC Hammer «U can’t touch this». Судя по прекрасным оттенкам красного на лице Нолана я уверена, что он скоро взорвется. Я заканчиваю как Мэри Кэтрин Галлахер на «Saturday Night Live» (падает на одно колено, поднимая руки вверх).