Выбрать главу

Мона Лиза

Не верю в это я!

Джокондо

                         Клянусь вам, дорогая, Что проведете вы, судьбу не искушая, Не больше четверти часа наедине С поэтом вашим драгоценным, И хватит этого вполне, Чтобы понять умом несовершенным (С учетом нашей простоты), Как далека реальность от мечты.

Мона Лиза

(горячо)

Ненужным нахожу я ваше предложенье, И детским кажется мне это обсужденье!

Джокондо

Хочу, чтоб видели своими вы глазами.

Мона Лиза

Ну, нет!

Джокондо

            Потом любить мы крепче будем сами! Так… чистый эгоизм!..

Мона Лиза

(нетерпеливо прерывая мужа)

                               Чем больше объяснений, Тем больше споров, дюк, тем меньше убеждений! Оставим споры иль условимся мы, право: Что, если я была права, вы не были неправы!

(Поднимается и направляется к двери.)

Джокондо

Ухóдите?

Мона Лиза

            Да!.. Воздух здесь тяжел и давит грудь! Пойду я свежести немножечко вдохнуть.

Джокондо

Сеанса время приближается!..

(Предлагает жене руку.)

Мона Лиза

                                          Не надо! Тут Я отыщу вас через несколько минут.

(Уходит.)

Сцена 7

Джокондо.

Джокондо

О Мона бедная! Забыла ты о муже! Боюсь, чтоб с головой твоей не стало хуже. Мне надо бы бежать!.. Но чувства не дают! Хотел бы для души ее найти приют! Там мы сердца опять восстановим, Они забьются в лад одно с другим! Теперь рискованное средство мне осталось, Чтоб разом извести ту роковую шалость: Оставить с гением ее наедине — Пусть каверзным умом натешится вполне. Любовник избранный и несравненный — Ему поэзия да красота лишь ценны! Пускай увидит, как желанный идеал, Подобно прочим, свой покинет пьедестал, Пускай поймет его сердечную небрежность Она, познавшая заботливую нежность, Привыкшая к покорности смиренной, А не к обидам страсти дерзновенной!..

(Подавленный, замолкает на несколько мгновений)

Но коль ошибся я… Нет! Чтоб мне было пусто! Придется действовать, совсем забыв про чувство. Ведь я люблю ее сильней, чем в прежние года. И отказаться от ее любви?.. Нет, никогда! Потолковать мне нужно с Леонардо…

(Видит, как Паццетта в глубине сцены идет через сад.)

                                                     Вижу я Паццетту. Эй, подойди!

Сцена 8

Джокондо, Паццетта.

Паццетта

                      Я здесь уже! А что, хозяйки нету?

Джокондо

Как видишь!.. Недоволен я тобой, Паццетта.

Паццетта

За что же, сударь, мне немилость эта?

Джокондо

А ну-ка подойди, взгляни в глаза хоть раз! Сегодня утром получила ты приказ От госпожи: зайти к маэстро будто бы случайно И сообщить ему, что Мона хочет тайно С ним встретиться.

Паццетта

                          Клянусь вам… нет!

Джокондо

                                                     Похоже, Что быть посланницей тебе негоже. Унылое у Моны будет состоянье, Когда не явится любимый на свиданье!

Паццетта

Еще раз, сударь…

Джокондо

                        Между нами говоря, От правды отрекаешься ты зря. Хозяйка просит твоего совета. Случается… Не надо мне ответа. Глубокую любовь питает Мона ныне И пасть готова ниц, как будто пред святыней. Про эту страсть давно ты, Пацца, знаешь И за нее порой хозяйку осуждаешь, Что неприлично очень!

Паццетта

                                 Но…

Джокондо

                                     Тебе-то что за дело? Душою Моны страсть всецело овладела!.. Но ты поправить можешь положенье. Послушай, у меня к тебе есть предложенье. Ты во Флоренции раздуй из слов пожар, Что Мона, мол, нашла по сердцу друга, Но действуй тихо так, чтоб мастер Леонар Внезапным слухом не был перепуган!

Паццетта

Как! Вы хотите…

Джокондо

                      Чтоб, не медля и забывши честь, Ты не стыдилась гнусность произнесть.

Паццетта

А если сам он вдруг заговорит о вас? К чему тогда клонить мне свой рассказ?

Джокондо

Да всяких ужасов ты можешь наплести, Каких сподобится тебе изобрести. Приври, ругай, преувеличь как бы невольно.