– Хозяева? Уже не сторожа?
– Хозяева уже в течение многих лет. Дважды Согамори приказывал твоему отцу казнить Хидейори, но мы находимся так далеко от столицы, что можем уклониться от выполнения приказа. Хидейори увеличил свое могущество. Он создал ряд союзов по всему Канто. Мужья твоих двух старших сестер, имеющих обширные владения на севере, носят герб Белого Дракона. Мой презренный сын, Мунетоки, твой кузен, все еще носит наш семейный герб, с тех пор как претендует на руководство кланом, но он почитает Хидейори подобно тому, как Хидейори почитает бога войны Хачимана. Через некоторое время проблем у Согамори прибавится.
– Какие проблемы у Согамори?
– Множество достойных людей, не поддерживающих Такаши, ненавидят его. Он силой лишил власти сотни чиновников и разделил её между родными. Он поссорился с предыдущим императором, Го-Ширакавой. Его обвинили во всех бедах империи, чуме, голоде, плохих урожаях, бандах, бродящих по стране. Образно говоря, его преследовали злые тени всех, кто нашел свою смерть от рук Такаши. Со времени смерти Кийоси он правил неблагоразумно. Младший брат Кийоси Нотаро служит у Согамори в качестве заместителя, но ему крайне не хватает способностей Кийоси.
Риуичи помолчал и уныло посмотрел на Танико:
– Извини меня, если я упомянул о предмете, могущем принести тебе боль.
– Я переживаю смерть Кийоси каждый день заново, – вздохнула Танико. – Что случилось с Ацуи?
– Я знаю мало, – покачал головой Риуичи. – Поговаривают, что Согамори души в нём не чает. Он живет в Рокухаре и проводит время в других поместьях Такаши. Те, кто знают Ацуи, говорят, что он весьма обаятельный и воспитанный юноша. Я видел его лишь несколько раз во время общественных событий. Он довольно привлекателен, прекрасно одевается, как молодой принц, подобно всем Такаши. Ацуи – хороший наездник и грациозно носит свой меч.
– Наверно, для него лучше, что Согамори забрал его у меня.
– Я никогда не соглашусь с этим. Скажи мне, Танико-сан, теперь ты снова с нами, каковы твои планы? Останешься ли ты здесь?
– В настоящее время, дядя, у меня нет планов насчет следующих нескольких месяцев. Как вы уже сказали, сейчас опасное время. И я хотела бы увидеть отца и господина Хидейори и устроить их встречу с монахом-зиндзя Дзебу.
Глава 6
После разговора с Риуичи Танико провела часть дня в роскошной новой женской половине владений Шимы, радуясь своему воссоединению с семьей и с тётей Цогао. Танико вымылась и распаковала несколько кимоно, приготовившись к вечеру. Когда наступило время передачи сообщения Юкио Хидейори, она поспешила выйти из своих покоев, облачившись в лучшие шелка. Старшая из женщин возражала. Это было немыслимо, по ее мнению: обедать с мужчинами и принимать участие в обсуждении важных проблем. Танико отмела в сторону все возражения и, покинув женскую половину, прошла через тайный переход в большой зал.
У входа в обеденный зал господина Бокудена два самурая пытались остановить ее.
– Я Шима Танико, дочь господина Бокудена. Дело требует моего присутствия!
Стражи пропустили её.
Впервые за двадцать один год она увидела отца, но лицо Танико было непроницаемо, когда она вошла в комнату, подготовленную к небольшому обеду. Три низких обеденных столика стояли полукругом. Стены зала были украшены пейзажами в зелёных и золотых тонах.
Дзебу, одетый в простую монашескую сутану, встал на колени лицом к столику господина Бокудена. Он взглянул на Танико равнодушно. Острая боль стремления к нему пронзила её. Центральный столик пустовал. Присоединится ли Риуичи к ним? Когда он увидел Танико, лицо Бокудена осветила приветливая улыбка.
– Отец, так как, видимо, ты был занят и не смог послать за мной, я подумала, что могу посетить тебя, – спокойно сказала Танико. – Я могу помочь обслужить твоих гостей.
В отличие от Риуичи, увеличивающегося в размере, Бокуден становился меньше и тоньше. Он носил длинную бороду и усы, пронизанные серебряными нитями седины. Его маленькие глаза сузились от раздражения:
– Я не смог встретить тебя сегодня как положено, Танико. Пожалуйста, уходи. Я поговорю с тобой утром, когда у меня будет свободное время.
– Я проделала этот путь не для того, чтобы прятаться в женских покоях, отец. Я участвовала в принятии многих решений, которые предшествовали этой встрече, хорошо знаю обстановку в Хирайдзуми, поэтому могу оказаться полезной.
– Да, ты всегда была уверена, что я нуждаюсь в твоем совете, – Бокуден бросил на нее сердитый взгляд. – Следи за собой! Ты видишь, что мы хорошо управлялись с делами в годы твоего отсутствия.