Выбрать главу

- Я знаю, ты никогда не встречался со мной, - сказал коню Дзебу. - Но ты можешь спасти мне жизнь, если захочешь.

Надеясь, что лошадь окажется сильной, быстрой и послушной, Дзебу вскочил на ее голую спину и сжал лошадиные бока пятками. Лошадь прыгнула вперед и мгновенно перешла в галоп, подгоняемая и страхом, и командой Дзебу. Дзебу ободряюще похлопал ее по шее и прокричал на ухо сквозь свист ветра:

- Хорошо! Молодец!

Он оглянулся. Вереница ламп тянулась к конюшне. Но у него будет солидное преимущество во времени. Все будет в порядке, если он успеет доскакать до поросших лесом холмов к северу от Хэйан Кё. Быть может, ему даже удастся найти монахов-зиндзя, которые приютят его.

Скакать так быстро по незнакомой местности в темноте было безрассудно, но выбора не было. Дзебу был рад, что ему пришлось пробиваться с боем из особняка Хоригавы, это отвлекло его мысли от мучительного расставания с Танико. Что предстояло ей? Он мог только надеяться: что бы ни произошло между ней и Хоригавой, она сумеет пережить это.

С обнаженным мечом Хоригава отодвинул ширму, ведущую в спальню Танико, и ворвался в комнату. Танико слышала шум со стороны дома для стражи, видела людей, бегающих по саду. Для того чтобы успокоить свое вырывающееся из груди сердце, она убедила себя, что Дзебу удалось бежать.

Хоригава зажег лампу. Ее отраженный свет сверкал в глазах, свирепо глядящих на Танико.

Она зевнула и сказала:

- Вы очень невежливы со мной, ваше высочество. Врываться сюда и будить меня в такой час! Я не готова принять вас надлежащим образом.

- Мне кажется, у тебя были другие гости этой ночью, - проскрипел Хоригава.

- Почему вы вошли сюда с обнаженным мечом, мой господин? Ожидаете найти здесь, на женской половине, врагов?

- Да! Он мог убежать к тебе! Он убил Гошина и еще четверых!

Он жив! Он убежал! Чудесные новости! Гошин был самым умелым из людей Хоригавы. Если он мертв, другим вряд ли удастся поймать Дзебу.

- Потеря Гошина для меня особенно сильный удар. Именно он выехал мне навстречу, когда я возвращался из Хэйан Кё, и убедил ускорить возвращение, чтобы застать этого вероломного монаха.

Танико не могла не подразнить Хоригаву:

- Мне кажется, что никто из ваших людей не погиб бы, если бы вы не настояли на своем приказе атаковать монаха-зиндзя. Монах пришел бы и ушел, не причинив никому вреда.

Хоригава, оскалившись, прорычал:

- Ты повинна в этих смертях! Ты знала, кто он! Ты разрешила ему войти в этот дом под чужим именем!

- Да, я старалась защитить его. Этот человек доставил меня к вам из Камакуры в полной сохранности. Он дрался и убивал, чтобы защитить меня. Ваши люди казнили бы его на месте, если бы я открыла его настоящее имя.

- Он сражается за Муратомо! Твой долг приказать убить любого сторонника Муратомо, вошедшего в этот дом! - Хоригава свирепо смотрел на нее, - Почему ты так неравнодушна к этому монаху, так стараешься защитить его? Он твой любовник?

- Мое поведение всегда было безупречно, ваше высочество.

- Всегда ли? Посмотрим! - Хоригава внезапно бросился на нее и повалил на постель. Она почувствовала себя беспомощной и в приступе паники стала толкать и лягать его. Он пытался раскрыть ее одежды.

- Не сопротивляйся! - прохрипел он. - Если ты не сделала ничего плохого, бояться нечего!

Он уже обнажил нижнюю часть ее тела, смотрел на нее и трогал своими безобразными костлявыми пальцами. Слава богу, она помылась после ухода Дзебу. Этому ее научила мать, говоря, что это очень важная предосторожность для женщины, которая не хочет иметь слишком много детей. "Мужчины, говорила ее мать, - ничего не понимают в этом".

- Никаких следов, - пробормотал Хоригава, отпуская ее и отступая назад. - Если бы я застал тебя этой ночью с Дзебу, я бы наверняка убил тебя. Быть может, я все равно убью тебя! - Он схватил ее за руку. - Вчера он был здесь, в твоей комнате, разговаривал с тобой. С тобой и этим плотником, косоглазым идиотом. О чем вы говорили? Вы шпионите на Муратомо?

- Если у кого-нибудь в этом доме и есть тайные дела с Муратомо, то только не у меня и Моко, - язвительно сказала Танико.

Этот грубый лицемер убил бы Дзебу как шпиона Муратомо. На советах Такаши он постоянно вопил, требуя смерти всем вождям фракции Муратомо. Но она знала, что Хоригава и Муратомо-но Хидейори, молодой человек, приходивший убить его, а сейчас живущий в изгнании в доме ее отца, обменялись посланиями.

Хоригава от ее слов стал белым.

- Как ты смеешь? - прошипел он. - Ты можешь стоить мне жизни, если кто-нибудь поверит в это... Я... Я убью тебя! - Его страх сменился яростью, он схватил ее мизинец и стал отгибать его назад, скрипя зубами. Палец сломался, и Танико закричала. Ни о чем не думая, она размахнулась и ударила его кулаком в маленькое круглое пузцо. Задохнувшись, он отбросил ее руку и отошел, держась руками за живот.

- Поганая змея! - завопил он. - Я должен разрезать тебя на куски, у меня есть на это все права! Но мне все еще нужно расположение твоего отца! Когда-нибудь ты дорого заплатишь за нанесенные мне оскорбления. И будешь платить всю оставшуюся жизнь! Это, - он указал на палец, который она крепко сжала, чтобы уменьшить боль, - только начало. Сейчас я пойду к этому плотнику. Ему не удастся отделаться так легко, как тебе. Его страдания будут продолжаться до тех пор, пока он не расскажет все, что знает об этом шпионе Муратомо.

- Он ничего не знает, пощадите его, прошу вас!

- Если его страдания причиняют тебе боль, он обязательно будет страдать!

- Если вы намереваетесь еще раз сделать мне больно, - выкрикнула Танико, - лучше вам захватить с собой стражу. Сами вы и близко ко мне не подойдете!

- У меня нет желания быть рядом с тобой, - сказал Хоригава. - Я отомщу, когда настанет время.

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

Ранним летом следующего года Дзебу устало поднимался по горной дороге на Кюсю, по дороге, которую он хорошо знал еще мальчиком. Он раздумывал о странности времени. Три года назад Тайтаро послал его в Камакуру, но столько всего случилось с ним, и он сделал так много, что три года казались ему шестью. Но также казалось, что только этим утром он стоял с Тайтаро перед ступенями Храма Водной Птицы и они прощались друг с другом.