Стыд лежал на груди Дзебу как свинцовый груз.
- Боюсь, сенсей, я плохой ученик. Я страстно желаю красивых женщин, как обычный мужчина. Я не научился не заботиться о том, что меня ждет, поражение или победа. В случае с Аргуном, человеком, убившим моего отца, желание победить стало моим хозяином.
- Ты молод, Дзебу. Учение зиндзя нацелено на совершенство, но совершенства никто от тебя не ждет. Мы надеемся, что ты будешь применять свои знания на этой стадии жизни достаточно часто, чтобы жить дольше и иметь еще возможность применить их.
Тяжесть в груди Дзебу стала легче. Он благодарно улыбнулся, глядя в усталые, добрые глаза Тайтаро.
- Я постараюсь быть более безразличным.
- Советуйся с синтаем, Камнем Жизни и Смерти, каждый день. Он поможет тебе более глубоко во всем разобраться.
Вместе, больше не разговаривая, они спустились вниз через систему подземных ходов. Наконец они оказались на берегу реки, под месяцем и звездами. Еще какой-то свет привлек внимание Дзебу, и он с ужасом взглянул вверх. Храм Водной Птицы горел.
Храм всегда напоминал Дзебу птицу. Сейчас языки пламени казались перьями и крыльями, а сам храм - не водной птицей, а великой огненной птицей, приготовившейся взлететь.
За удивлением последовала ярость.
- Мне хотелось бы вновь подняться на гору и убить их всех!
- Они глупые люди, а поджог храма совершенно бесполезен, - сказал Тайтаро. - Это не имеет значения. Мы не слишком ценим свои храмы. В конце концов, они оказываются просто кучей дров.
Они обнялись, потом Дзебу повернулся спиной к Тайтаро и горящему Храму Водной Птицы и зашагал по берегу в сторону Хакаты.
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
Из подголовной книги Шимы Танико:
"О столице в эти дни слышно очень мало. Иногда Акими удается передать мне письмо или подарок через одного из верных слуг. Могу только предполагать, каково ей быть любовницей Согамори. Бедная Акими-сан. Ее сын Юкио стал новообращенным монахом в буддистском храме на горе Хиэй.
Согамори сам себя назначил канцлером. Эта старинная должность долгое время никем не занималась и считается выше должности регента. Фудзивара-но Мотофуза, являющийся в настоящее время регентом, видимо, стер до десен свои черненые зубы. Заняв Должность канцлера и имея в своем распоряжении десятки тысяч самураев Такаши, готовых выступить по его первому приказу, Согамори стал настоящим правителем Страны Восходящего Солнца.
По словам Акими, Согамори недавно сказал: "Тот, кто не Такаши, не человек". Эту фразу повторяли по всей столице. Люди следовали Такаши во всем, от манеры носить головные уборы до вышивки фамильного герба на одежде. Все, кто хотел следовать моде, должны были изучать и копировать все, происходящее в Рокухаре.
Странное и пугающее событие произошло вчера. Дайдодзи посетил отряд самураев Такаши. Их командиром был варвар гигантского роста, говоривший на нашем языке очень плохо, с сильным акцентом. Он расспросил всех стражников, дравшихся с Дзебу, потом пришел ко мне.
Он сказал, что его зовут Аргун Багадур. Какое чужеземное имя! О себе он ничего не рассказывал, только заявил, что выполняет приказ Согамори и имеет разрешение косоглазого старика, чтобы задать мне вопросы. Он задал мне много вопросов относительно Дзебу, на большинство которых я ответила, что ничего не знаю. Узнав от Хоригавы, что я говорю на китайском, он вел беседу со мной на этом языке, которым владеет довольно хорошо.
Я сделала одну глупую ошибку. После того как он задал мне много вопросов, я объявила, что не интересуюсь монахами зиндзя, особенно варварского происхождения. Он сразу же ухватился за это.
- Значит, вы знаете о его происхождении? Он, видимо, рассказывал вам о себе!
Я только хотела оскорбительно отозваться о варварском происхождении самого Аргуна Багадура. Ослепленная желанием сделать ему больно, я забылась и совершила серьезный промах. Все случилось так, как говорил мне однажды Дзебу: "Воин, действующий по велению ярости или ненависти, просто ищет собственную смерть".
Я ответила, что догадалась о варварском происхождении Дзебу по его внешнему виду. Вдруг я вспомнила, что Дзебу рассказывал мне, как его отец был убит гигантским варваром с рыжими волосами и голубыми глазами и что этот варвар хотел убить и его. Я была уверена, что это именно тот человек. Если бы был способ предупредить Дзебу!
Варвар приставал ко мне с расспросами еще целый час. Я молилась, чтобы не сказать ничего, что могло помочь ему. После того как он ушел, я лишилась чувств. Милосердный Будда, помоги Дзебу!"
Первый месяц, восьмой день,
Год Овцы.
Визит Аргуна Багадура вызвал в памяти яркие картины ее последней встречи с Дзебу. Наконец Танико заставила себя признать то, о чем подозревала все эти месяцы после встречи с Дзебу. Она беременна.
- Милосердный Будда! - прошептала она. - Помоги мне!
Она подождала еще месяц, чтобы точно удостовериться, прежде чем сообщила новость Хоригаве, во время одного из его нечастых посещений Дайдодзи. Танико попросила его разрешения отправиться в Камакуру на время родов. "Любое место будет лучше, - подумала она, - чем эта забытая богом крысиная дыра". Если ей удастся покинуть Хоригаву, она найдет оправдания, чтобы не возвращаться к нему.
- Не может быть и речи! - сказал Хоригава.
- Но женщина из хорошей семьи всегда возвращается домой для рождения ребенка!
Хоригава улыбнулся и скрестил пальцы:
- Не думаю, если дом этот так далеко, как Камакура. Это будет слишком опасным для твоего здоровья. Что подумает обо мне твой достопочтенный отец, если я позволю тебе пуститься в столь дальнее путешествие? Он, который заботится о каждом проходящем мимо путнике, таком, как юноша Муратомо...
Сердце Танико опустилось:
- Тогда пошлите меня в дом дяди, в столицу.
- О нет! Ты никогда не попадешь в столицу. Ты однажды уже обесчестила меня там. Это не повторится!