Монс Дейвсон
Романтический пикник
Глава 1
Это здесь! Это здесь! Это здесь! Строчка полузабытой песни о возвращении в родные края промелькнула в голове Лори, когда она стояла на пороге школьного здания, подставив лицо ослепительному солнечному свету. Воздух дрожал от зноя, казавшегося почти осязаемым, но она привыкла к жаре, и ей это даже нравилось. Девушка оглядела выжженные солнцем спортивные площадки — теннисный корт пустовал, как и поле для игры в крикет, — и шагнула на террасу, закрыв за собой дверь. Неугомонные ребятишки, для которых и были устроены площадки, разошлись по домам. Ее рабочий день закончился.
Лори пересекла террасу и быстро сбежала вниз по теплым деревянным ступенькам. Как хорошо вернуться домой! Едва ступив на узкую, прятавшуюся за кустами тропинку, ведущую от школы к оживленной автостраде, девушка окончательно поняла, что она здесь своя, все вокруг принадлежит ей, а ее сердце отдано этому чудесному краю.
Конечно, время, проведенное в педагогическом колледже в Брисбене[1], было веселой порой, но вернуться сюда, назад, домой, — это прекрасно!
Она рассеянно следила за игрой теней с солнечными зайчиками, которые резво пробирались меж раскидистых ветвей над головой, а когда благоухание эвкалипта достигло ее ноздрей, сорвала лист, размяла его между пальцами и с истинным удовольствием вдохнула терпкий аромат. Выйдя из зарослей на ослепительно сверкающую открытую дорогу, девушка приложила руку козырьком ко лбу, чтобы защитить глаза от беспощадного солнечного света.
На автобусной остановке перед магазином собралась довольно большая толпа, и Лори закусила губу от досады. В магазинчике ее ждали заранее заказанные продукты для ужина. Конечно, в запасе оставалось еще несколько минут до появления автобуса, но Лори знала, что это ей нисколько не поможет. Решив все же попробовать успеть, она метнулась через дорогу к магазину. Его хозяйка, миссис Макгрегор, муж которой являлся председателем школьного комитета, никогда не спешила и редко позволяла спешить кому-то другому. Поэтому опасения Лори еще больше усилились, когда стоявшая у входа миссис Мак, как ее все звали, увидев девушку, приветливо помахала пухлой загорелой ручкой:
— О, Лори, вот и ты! Иди сюда! Ты еще не знакома с Брэдом?
Подчинившись неизбежности, Лори направилась к пожилой женщине, выдавив улыбку и сделав все от себя зависящее, чтобы выглядеть так, будто у нее полно свободного времени. В конце концов, нужно быть воспитанным и вежливым человеком!
— Позволь мне представить тебе доброго гения нашего комитета. Мы просим его обо всем, в чем нуждается школа и чего она себе позволить не может. — Миссис Мак улыбнулась. — И мы, как правило, все это получаем! — Ее улыбка стала еще шире, когда она добавила: — Я как раз рассказывала ему о тебе, моя дорогая. Брэд, это и есть Лори.
Лори покорно протянула руку, и голубые глаза Брэда Сомерса заглянули ей прямо в душу. «Странные глаза», — подумала она, внезапно смутившись. Не обычные серо-голубые, а голубые, как лед, ясные, холодные и равнодушные. Не зная почему, она быстро отвела взгляд и отдернула руку. Улыбку, которую Брэд Сомерс адресовал ей, девушка оставила без ответа.
«По-моему, он считает себя неотразимым», — мстительно подумала она, чтобы оправдать такую свою реакцию, и, когда отважилась взглянуть на него вновь, заметила, что эффект, создаваемый сочетанием сверкающих белых зубов и бронзового загара, был просто ошеломляющим, без преувеличения.
— Теперь я понимаю, что, прежде чем дискутировать с миссис Макгрегор о вас, мисс Шервайн, мне стоило сначала познакомиться с предметом обсуждения. — Он окинул девушку нахальным взглядом с головы до ног, улыбка по-прежнему не сходила с его губ, но что-то в ней едва различимо изменилось.
«Этот мужчина без стеснения может присоединиться к любой дискуссии, которой случится заинтересовать его, — мысленно возмутилась Лори, — и в действительности вопрос о том, стоило или не стоило сначала познакомиться с такой незначительной персоной, как я, а уж потом обсуждать меня, вряд ли заботил его хоть в малейшей степени». Лори подозревала к тому же, что до этого момента он даже не знал о ее существовании. Она холодно улыбнулась ему и, оглядевшись, обнаружила, что миссис Мак уже вошла в магазин и выложила на прилавок заказанные ею продукты. Забрав пакеты, Лори сказала:
— Мне нужно идти, миссис Мак, я не хочу пропустить свой автобус. Увидимся завтра.
Но миссис Мак и рта открыть не успела, как уже снова зазвучал приятный голос Брэда Сомерса:
— Я еду в Кэрнс, мисс Шервайн, и могу подвезти вас туда.
— О, как замечательно, Брэд! — обрадовалась хозяйка магазина. — Это избавит Лори от ожидания.
Миссис Мак была твердо убеждена: любая девушка предпочитает, чтобы ее подвозили на дорогой стремительной машине, вместо того чтобы трястись в громыхающем общественном транспорте, поэтому говорила она горячо и импульсивно, не подумав даже спросить, намерена ли сама Лори принять приглашение. Девушка собралась было отказаться, но прежде, чем она произнесла хоть один звук, Брэд Сомерс направился к служебному входу, бросив через плечо:
— Я только занесу вашему управляющему список продуктов от Норди. Не отпускайте эту юную леди, миссис Мак. Думаю, она сбежит немедленно, как только мы дадим ей хоть полшанса.
Лори возмущенно уставилась ему вслед.
— Ну… — начала она. — Должна сказать…
— Когда ты узнаешь Брэда получше, не станешь замечать его повелительных манер, — успокоила ее миссис Мак. Заметив, что румянец на щеках девушки сделался ярче, она понимающе покачала головой. — Да уж, он умеет приводить в бешенство. И при этом сам не понимает, что люди не всегда хотят соглашаться со всем, что он им предлагает. Держись, девочка, перед его обаянием трудно устоять, как правило, он добивается своего. И мы многим ему обязаны. Он очень помогает школе, так что комитет считает своим долгом сделать что-то и для него.
— Но я не состою в комитете, миссис Мак! И я действительно предпочла бы поехать на автобусе.
Лори окончательно рассердилась, обнаружив, что на автобус она уже опоздала. Глядя из окна, как он удаляется по широкой дороге, она размышляла, почему ей так не хочется принимать это предложение подвезти ее. Она никогда прежде не вела себя так дерзко и даже не испытывала желания вести себя подобным образом.
— Ничего, дорогая. — Миссис Мак успокаивающе похлопала ее по руке. — Он уже идет. — Улыбаясь, она повернулась к Сомерсу: — Я убегаю, Брэд. Ты доставишь это дитя домой в полной безопасности, правда ведь?
«Дитя, в самом деле!» — подумала Лори, отчасти забавляясь, отчасти негодуя. Миссис Мак прекрасно знала, что на ее, Лори, ответственности тридцать детей и что быть учительницей — дело достойное и непростое, в конце концов! Она вновь почувствовала раздражение и возмущение и внезапно вздрогнула, когда Брэд по-хозяйски ухватил ее под локоть. Небрежно отсалютовав другой рукой миссис Мак, он потащил девушку за собой через дорогу, туда, где мерцал в неистовом солнечном свете новенький «ягуар», помог ей устроиться на переднем сиденье, затем, обойдя машину, ловко скользнул за руль, и автомобиль плавно вписался в транспортный поток.
Внимание Брэда было полностью поглощено дорожным движением, и Лори принялась украдкой рассматривать спутника. Возможно, он вовсе не такой деспотичный и бесцеремонный, как она себе вообразила? Девушка невольно залюбовалась густыми черными волосами. Они никак не подходили к прозрачным голубым глазам, такие глаза бывают у блондинов… Еще ей пришло в голову, что Брэд должен проводить много времени на открытом воздухе — иначе откуда взяться загару?
«Интересно, — размышляла она, — где он живет и что делает, откуда у него возможность заниматься благотворительностью?»
Брэд внезапно повернулся, и девушка смущенно потупилась, ее лицо пылало.
— Ну? Уже вынесли мне приговор?
Голос у него был очень приятный, что, впрочем, Лори заметила и раньше.
— Простите, — пробормотала она. — Это было неприлично с моей стороны так разглядывать вас. Спасибо за то, что предложили подвезти меня домой.