Выбрать главу

– Восемьдесят франков. Я плачу.

– Oy! – вздыхает все дамское общество и трепещет с закрытыми глазами.

В другом магазине я покупаю три пары шелковых чулок. Это намного легче: здесь я уже мог сказать, что могу обхватить рукой лодыжку дамы.

– Отель «Ривьера», – говорю я шоферу.

На перекрестке нас застопорило движение транспорта. Я выглядываю в окошко. Туман медленно рассеивается. Мы стоим как раз у магазина патефонов. Бог мой, именно у патефонного магазина.

Я что-то говорю шоферу и выхожу из машины. Через две минуты я выхожу, за мной несут патефон и набор пластинок, все это аккуратно укладывается в автомобиль, словно речь идет о младенце, которому исполнилось пять дней от роду. Музыка – важнейшее дело в жизни. Я вообще не понимаю, как я мог до этого обходиться без нее.

Любимые песни Анн-Клер я купил, среди них и «Le temps des cerises», «Сбор вишен».

В шесть я уже у гостиницы.

Я расплачиваюсь с таксистом, у меня остается пятнадцать франков пятьдесят сантимов. Зато у меня нет шляпы, я совсем про нее забыл.

Перед воротами отеля стоит морщинистый ветхий старичок. Иссохшими дрожащими руками он трет лоб, словно у него нервный припадок. Один глаз закрыт, крупная слеза выкатывается из него и на ходу чернеет, прежде чем исчезнуть в седой бороде. Это опять будет стоить мне денег.

Неожиданно старик поворачивается и идет, не дожидаясь меня. Его обтрепанные брюки выглядят как отделанные кружевами дамские штаны из девяностых годов XIX века. Я тогда еще не жил, но знаю. Во время уроков географии много об этом читал.

Старик обут в черные полуботинки – хотя они могли когда-то быть и желтыми, – и черная вода вытекает из них на уровне щиколоток.

– Эй, дедушка, остановитесь же!

Но он не останавливается. Пожалуй, он еще и глухой. Ах ты, несчастный! Я хватаю его за руку и кричу в ухо:

– Хелло, гранпер!

Старичок вздрагивает и вздымает вверх руки, чтобы защитить хотя бы голову.

– Возьмите вот этот пустяк, старина. На жизнь этого, правда, не хватит, но три-четыре раза вы сможете основательно накачаться.

– Да, да, да, да…

– Вам ведь неважно, сколько вы еще проживете…

– Нет, нет, нет, нет…

– Главное – чтобы у вас было хорошее настроение…

– Да, да, да, да…

Я поднимаюсь наверх, на четвертый этаж, с патефоном и пластинками.

Что случилось? Смена запахов на моем этаже? Тигровый запах сменился диким бычьим запахом. (Разница между обоими так же велика, как различие в размерах между тигром и быком.)

Только в комнате я спохватываюсь, что совершенно забыл про ужин. Ужасно… Кроме того, Анн-Клер должна сегодня быть в опьянении. Я мчусь по ветхим ступеням. Последний этаж я проезжаю одним махом на собственных пятках. Я потребую у нищего назад пять франков из пятнадцати.

Старик уже стоит перед витриной итальянского магазина деликатесов. Он еще покупает себе что-то из еды! И у итальянца! И за мои деньги! Так далеко я еще никогда не заходил. Я дал этому мошеннику денег не для того, чтобы он ел, а чтобы он нализался.

– Эй, старик, верните-ка мне назад пять франков, я забыл о собственном ужине!

Он только шевелит губами, не произнося ни звука.

– Ну, дайте сюда пять франков, старик, этого хватит до завтра, потом я возьму деньги в банке.

Он смотрит на меня как идиот.

– У меня нет ничего… ничего…

Он выглядит как рваный старый черт.

– Как это – ничего?

– Никаких денег… никаких…

– Только не надо мне шарики заливать, что вы уже все потратили, вы, негодяй!

– Никаких денег… – говорит он и хочет уходить.

– Значит, не дадите?

Старик останавливается, глядит на меня и говорит весьма определенно:

– Нет!

– Короче, я должен идти в банк?

– Да.

Такого в моей жизни еще не было.

Я смотрю на старика, на то, с какой решительностью он стоит передо мной, и замечаю, что не такой уж он и истощенный. И брюки у него не такие уж оборванные, из ботинок не льется вода – словом, вполне приличный человек, только не очень следит за собой.

– Я хочу с одной женщиной поужинать, старина. Ради этой дамы дайте мне пять франков, если вы уж меня терпеть не можете.

Неожиданно я вижу Анн-Клер.

– Я так и знала, я так и знала, – говорит она, – что ты встанешь.

– Если ты это знала, то не удивляйся.

– Кто этот старик, с которым ты только что разговаривал?

– Бедный нищий. Я дал ему денег.

– Подожди, я ему дам тоже.

– Не давай ему ничего, Анн-Клер, если ты меня немножко любишь.

– Нет, я хочу ему дать, а нам поможет Бог.

– Бог сочтет нас за дураков.

Слишком поздно. Она уже дает ему деньги.

– Почему вдруг ты стал таким бессердечным, скажи? Ты разве не ощущаешь благотворное тепло, когда можешь кому-нибудь помочь?

– Не говори мне о благотворном тепле…

Подлый старик все-таки пошел в итальянскую лавку деликатесов. Хватило наглости…

– Анн-Клер, я прошу о большой любезности. Пройдись вниз до Пантеона и сразу возвращайся назад.

– А что мне там делать?

– Ничего. Только дойди, поверни сразу обратно и подымайся ко мне. Мне нужно в итальянском магазине кое-что уладить.

– Нет, нет, ты хочешь тем временем обмануть меня. Я пойду с тобой.

– Обманывать? За такое короткое время?

– Откуда я знаю? У тебя сейчас женщина в комнате, и она не может выйти, потому что я поднимусь наверх. Я не оставлю тебя ни на миг. Pas la peine d'insister. Бессмысленно на этом настаивать.

– Я приготовил для тебя сюрприз. А так никакого сюрприза не получится.

– Если я сейчас не пойду с тобой, я сойду с ума.

И она уже гладит тыльной стороной ладони свой лоб.

– Ладно, идем. Хотя я хорошо знаю, что безо всякой подготовки сойти с ума нельзя.

Она прижимает руку к сердцу, пока мы поднимаемся по лестнице.

Сначала она стучит, потом осторожно открывает дверь и всовывает голову в образовавшуюся щель.

– Ну хватит, мне надоел этот театр!

– Подожди, я только загляну под кровать.

– Я начинаю бояться тебя.

– Прости, я ужасно ревнива. Что в этих пакетах?

– Ты мне всегда говорила, что я должен найти себе другую женщину, если хочу жить с тобой.

– Я никогда не говорила этого. На чем тебе поклясться? Что в этих пакетах? Я жутко любопытна.

– Отвернись к стене, ты узнаешь это, когда я тебе скажу.

– Это имеет ко мне какое-нибудь отношение?

Едва я начал развязывать сверток, в котором находился патефон, как она обернулась.

– Ты как ребенок! Иди сюда.

Я беру полотенце и обматываю ей все лицо.

– Ой! Что ты делаешь?

– Сядь сюда на кровать и не шевелись!

Я вынимаю патефон, завожу его и ставлю пластинку «Сбор вишен». Снимаю полотенце с ее головы.

– Опля!..

Она удивленно вздымает обе руки к потолку и замирает, как персонаж в стоп-кадре. Глаза ее ширятся от изумления.

– Mon dieu! Это твое? Кому это принадлежит?

– Тебе.

– Боже мой, Monpti! О, это же моя песня. Monpti! Monpti!

– И еще. Вот эти два пакета – для тебя.

Она бросается к обоим пакетам. Пальцы нервно разрывают бумагу. Появилась шляпка.

– Аааах! – говорит она, срывает с головы берет и бежит к зеркалу.

Шляпа точно подходит и отлично идет ей. Совершенно новое лицо сейчас под полями шляпы. Глаза лучатся радостью и наполнены влагой. Она опускается на колени передо мной и, прежде чем я успеваю помешать, целует мои руки. Ужасно.

– Скажи, откуда у тебя так много денег?

Я говорю ей. Она с большим уважением оглядывает комнату и смотрит на жалкие рисунки на стене.

– Теперь ты скажи, Анн-Клер, но только честно: значу ли я для тебя больше, чем француз?

– Намного больше.

– Ты говоришь это не оттого лишь, что…

– Хочешь, чтобы я разорвала шляпу?

– Вот возьми ножницы и разрежь чулок, чтобы я мог поверить!

Решимость светится в ее глазах, она хватается за ножницы.

В один миг чулка как не бывало.