Выбрать главу

— У нас есть еще немного времени. Но не так много. Джек поднял голову, подставив лицо свежему бризу, и улыбнулся. Тени удлиннялись, с севера задул крепкий ветер. Он имел то же направление, что и течение из бухты, и он понесет судно под полными парусами прямо в открытое море.

— Фин, расставь команду как следует. Все, кроме канониров и тех, у кого ружья, должны управлять парусами. Когда я подам сигнал, надо будет поднять все паруса. Причем сделать это быстро, от этого будет зависеть наша жизнь.

— Ты хочешь проскользнуть мимо испанцев?

— Да, именно так. — Джек смотрел на врага в подзорную трубу. — Как они чертовски уверены в себе и в том, что мы в ловушке.

Опустив трубу, Джек похлопал ею по открытой ладони левой руки:

— Нелегко придется.

— А крови будет! Капитан, а сколько народу поставить с мушкетами? Человек двадцать?

— Да, примерно. Надеюсь, мы уже достигнем цели и они не смогут нам нанести большого вреда.

Джек отвернулся и закрыл глаза. Он редко молился с того самого дня, когда испанцы погубили его семью, но сегодня он вознес небу краткую молитву, правда, в ней оказалось больше требовании, чем мольбы, но Джек надеялся, что Бог его простит.

Тени высоких сосен, стоящих на берегу, наконец достигли палубы «Морского ястреба», а солнце опустилось к самому лесу. Сверчки и цикады завели свои нескончаемые песни, и только на борту пиратского корабля царила мертвая тишина. Все замерли на своих постах в напряженном ожидании. Они ждали приказа отдать все рифы разом и понестись вместе с течением вперед, к испанскому кораблю, под возможный удар его убийственных орудий.

На «Морском ястребе» все как один знали, что действуют по обдуманному плану и риск, которому они подвергнутся, рассчитан, насколько это возможно. Несведущему наблюдателю может показаться, что пираты только и делают, что рискуют: к этому обязывает их жизнь, но на самом деле это далеко не так: флибустьерам больше греют душу верные дела и проторенные к добыче тропы. К сожалению, сейчас приходилось полагаться на удачу, ибо из ловушек не строят дорог. Пираты, покорные судьбе, доверяли своему капитану и ожидали, что он сможет извлечь из их положения все, что можно.

Джек тоже верил в судьбу и в божественное Провидение. Кроме того, удача до сих пор не изменяла ему. Он подождал еще немного, и когда ветер заметно посвежел (Джек решил, что на больший рассчитывать не приходится), а сумерки только-только начали сгущаться и вода в бухте стала понижаться, Джек повернулся к Фину. Видимо, неподвижность «Морского ястреба» все-таки усыпила испанцев, и они поверили, что пиратов обуял панический ужас и они ничего сегодня не собираются предпринимать.

Там, на фрегате, безусловно, поверили, что малочисленный враг не помнит себя от страха, но экипаж «Морского ястреба» не собирался сдаваться.

— Пора, Фин! — Джек подал команду приглушенным голосом, Фин поднял руку: заранее обусловленный сигнал стал передаваться от матроса к матросу, и через минуту все уже знали, что пора действовать. Одновременно фок и бизань закрепили на деревянных блоках. В тот же момент Кинг взмахнул абордажным топором и навсегда похоронил в водах бухты якорь, удерживавший «Морской ястреб».

Судно сначала качнулось, потом застонало, затем рванулось вперед, когда главные паруса поймали ветер, и вот они уже заскользили по направлению к испанскому кораблю.

Джек пытался в надвигающихся сумерках разглядеть в подзорную трубу, когда враг заметит их маневр. Сначала испанцы не поняли, что произошло и чего добиваются их противники, но вскоре Джек заметил суету на орудийной палубе. Там заряжали пушки, и спустя некоторое время раздался залп. Огонь и дым, как понял Джек, должны были ему показать, что ждет пиратов, когда они подойдут в зону действия испанских пушек.

— Держи руль прямо, Фин, — Джек опустил трубу и посмотрел своему помощнику в глаза. — Что бы ни случилось, мы должны идти ровно посередине между испанцами и берегом.

— Да, капитан, — Фин вцепился в рулевое колесо. — Я думаю, течение из бухты довольно сильное.

— Ты правильно думаешь, — ответил Джек, искренне надеясь, что они оба правы. Он рванул из-за пояса пистолет, парный которому вручил не так давно Миранде.

«Морской ястреб» быстро приближался к линии огня. Полоса воды, разделявшая корабли, становилась все уже и в тоже время вздувалась от ядер под последними лучами заходящего солнца.

Джек дождался, когда залп испанских пушек раздался совсем близко и разрывы ложились уже перед носом корабля. Затем, бросив Фину последний раз приказ держать курс, он бросился к канонирам и закричал что было сил:

— Огонь! Прямой наводкой! Отставить целиться! Залп, который прозвучал в ответ, был воистину оглушающим. Джек расставил ноги пошире, чтобы удержаться при внезапном крене судна. Все кругом заволокло дымом, и он перестал видеть своих людей, но слышал, как они трудятся, не жалея сил, охлаждают стволы, орудуют банниками и перезаряжают пушки.

Глаза жгло от селитры и серы, но Джек через клубы дыма все время смотрел на полоску воды между испанским судном и берегом, поросшим зеленой травой. Канал на дне моря, появившийся за несколько столетий из-за приливов и отливов, был очень глубоким, но узким. Испанец довольно точно все рассчитал, когда перегораживал его своим судном. Дьявол его побери, цена за выход в море слишком высока!

Теперь они находились в пределах досягаемости вражеских орудий. Джек сразу это почувствовал, и вскоре «Морской ястреб» весь содрогнулся, когда первое ядро разорвалось на его палубе. Схватив ведро с водой, Джек понесся туда и с одним из матросов потушил пламя. Но передышки не было, залп следовал за залпом.

— Смелей, ребята! — кричал Джек своим, когда они пробивались сквозь настоящий град из огня, дыма, неприятельских ядер, осколков рангоута. Горло его жгло, голос стал сиплым, но он продолжал подбадривать людей, носиться между орудиями, оказывая помощь там, где она была нужна.

Они давно перестали целиться и палили наугад в сторону противника. Сейчас два корабля находились практически борт о борт и поливали друг друга шквальным огнем в упор.

Меткие стрелки, которых Джек разместил на вантах, не давали испанцам передохнуть и прикрывали своих канониров. Можно сказать, что самое худшее — лобовая атака — было уже позади, они проскользнули мимо своего врага. «Морской ястреб» продолжал вести огонь, но практически неподвижный испанец уже почти ничего не мог сделать. На корабле не было кормовых портов, так что он не мог вести продолжительный огонь. Пиратское судно как бы попало в мертвую зону, получив небольшую передышку от смертоносного дождя.

Только Джек подумал, что, кажется, они прорвались, как вдруг «Морской ястреб» стал сильно крениться. Первая мысль была, что они тонут, но уже через мгновение Джек понял, что корабль ткнулся в берег.

— Фин! Фин! — закричал он и побежал по скользкой палубе к трапу, на ходу перепрыгнув через матроса, который лежал около грот-мачты весь в крови и громко стонал. Одним рывком поднявшись наверх, Джек выругался, увидев своего помощника почти висящим на. рулевом колесе. Для жалости не было времени и, освободив Фина, Джек опустил его на палубу, а сам изо всех сил налег на руль. Во что бы то ни стало необходимо было выровнять судно. Весь покрытый копотью и потом, Джек боролся с судном, руки и ноги его дрожали от напряжения. «Морской ястреб» стонал и жаловался, увязал в иле, но наконец, поймав порыв ветра парусами, последний раз накренился и вернулся на прежний курс. Но чтобы окончательно вырваться из засады, нужно еще было преодолеть огонь орудий другого борта вражеского корабля, с подветренной стороны. И не успел «Морской ястреб» порадоваться глубокой воде, как его накрыл залп испанца. Но обстрел не был уже таким смертоносным, теперь на стороне пиратов было течение из бухты в открытое море и маневренность их судна, в то время как противник должен был неминуемо замешкаться. На сей раз его длина только помешает ему. Команда не сможет поднять якорь, отверповать судно, поставить паруса и быстро выбраться из бухты. К тому времени ночь накроет море спасительным одеялом, и пиратское судно будет уже далеко.