Выбрать главу

— Нет, не из-за тебя. Просто так случилось, дружище. Не из-за тебя.

Теперь он пристально смотрит на дом моего отца, его внимание сосредоточено на крыльце с качелями, на которых раньше сидела моя мама. Помню, как каждый раз, когда я приходил из школы, она качалась на качелях. Ветер усиливается, качели двигаются со скрипом. Звук привлекает мое внимание.

Атлас вздыхает, встречаясь со мной взглядом.

— Я думаю, что должен жить здесь, — говорит он мне, его губы и подбородок в шоколаде. Он наклоняет голову, чтобы посмотреть на выражение моего лица в ответ на его слова. Атлас всегда наблюдает за мной. Возможно, чтобы оценить мою реакцию, но какой бы ни была причина, я замечаю, что он проводит много времени, анализируя мои ответы и обыгрывая их. — И мне нравится дедушка Флетч. Он повел меня в бар. Я думаю, он классный.

— Я думал, я классный? — поддразниваю, вытирая рукавом шоколад с его рта.

Он отстраняется.

— Ты классный. Но он взял меня в бар.

Не могу поверить, что мой отец повел его в чертов бар. И меня бесит даже не бар. А то, что он познакомил Джорни с Атласом. Я не хотел встречаться с ней, не говоря уже о том, чтобы мой сын знал ее.

Я уже достаточно все усложнил. Чем глубже погружаешься, тем страшнее рассказать правду, и это пугает меня до чертиков.

В доме папа спит в своем кресле, а Бэар на диване с пивом в руке и смотрит программу «Ночь футбола», которая идет по четвергам. Папа шевелится, когда Атлас пробегает по дому и запрыгивает на диван рядом с Бэаром.

— Дядя Би, я пил пиво в баре!

— Я слышал, — отмечает Бэар, обнимая его одной рукой. Бэар смотрит на меня, а затем прижимает Атласа ближе. — Давай, мужик, нам нужна удача. Об «Морских ястребов» вытирают ноги.

Папа просыпается и замечает меня, затем встает и потягивается. Я выдыхаю, уставившись на него.

— О чем, черт возьми, ты думал? — говорю я тихо.

— Это не такая уж большая проблема.

— Проблема. Только потому, что ты облажался с нами, не означает, что ты можешь принимать решения, касательно моего сына, — огрызаюсь я, понимая, что перехожу черту.

Мой отец многое упустил в нашем детстве. К примеру, мало времени проводил с нами.

Он усмехается.

— Тебе еще многому предстоит научиться, сынок.

Я протискиваюсь мимо него к двери, в которую только что вошел. Смотрю на Бэара, сидящего на диване.

— Присмотришь недолго за Атласом? Мне нужно в одно место.

Бэар что-то ворчит мне в ответ, но я не в настроении разбираться. Я не знаю, куда пойду, когда выхожу из дома, но, кажется, мое тело понимает раньше меня. Знаю, в какую неразбериху вляпался, проводя время с ней, но потребность узнать ее намного сильнее.

ГЛАВА 22

Прилов — рыба и морские обитатели, которые не являются объектом лова и случайно добываются рыболовными судами с помощью сетей или иным образом. Прилов выбрасывают за борт независимо от того, мертвая добыча или нет. В частности, рыбообрабатывающие траулеры подвергаются критике за то, что вследствие их деятельности ежегодно погибают миллионы фунтов рыбы.

(прим. пер.: траулер — промысловое судно, предназначенное для добычи водных биоресурсов с помощью трала.)

Держа в руке поднос с напитками, Мэл с улыбкой на лице наблюдает, как я вбегаю через заднюю дверь.

— По крайней мере, ты правильно надела рубашку. Пресли должна взять у тебя пару уроков.

Снимаю куртку и бросаю в кладовку.

— Замолчи. Я не занималась с ним сексом.

Эверетт, который находился в кладовой, выходит с моей курткой на лице.

— С кем не занималась сексом? — А потом шепчет, подмигивая: — Я знаю, меня нет в этом списке.

Закатывая глаза, забираю у него свою куртку.

— Прости. И не лезь не в свое дело.

Эверетт смеется.

— Я и не лез, пока ты не ударила меня по лицу.

Толкаю его в сторону кухни.

— Возвращайся к работе.

Мэл вздыхает.

— Эйв ищет тебя. Какие-то проблемы с поставщиком. Он едет в Олимпию, чтобы забрать товар. Это ночь игры, так что работы дофига.

На меня накатывает облегчение, но потом я осознаю то, что она сказала. Эйв ищет меня.

— Он уже ушел?

Мэл кивает.

— Да, я сказала ему, что у тебя понос.

Я фыркаю.

— Вау, спасибо.

— Без проблем. Сначала друзья, а телки потом.

— Это не та поговорка.

— Я знаю, но по смыслу подходит. Эй, подожди.

— Что?

Мэл осматривает зал, а затем наклоняется ко мне.

— Мы все еще планируем устроить вечеринку для Кайло в субботу?

— Ага. Сожалею, что мы не смогли устроить ее на прошлой неделе. — У нас все было запланировано, но я заболела пневмонией.

— Круто. Я заказала торт, — мимоходом говорит она, направляясь в кладовку.

Выдохнув, пытаюсь подготовиться к вечеру игры в баре, не зная, чем все закончится. Появится ли Линкольн? В баре звучит хриплый смех. Зал переполнен, и я понимаю, почему Эйв интересовался, куда я делась. Дилан обслуживает мою часть барной стойки и вскользь напоминает мне:

— Ты поделишься со мной чаевыми, сучка.

Я киваю, соглашаюсь с ней. Не то, чтобы я поступила по-другому.

Мое внимание привлекает тот, кто сидит за барной стойкой, нервы сдают.

— Какого хрена ты здесь делаешь?

Вы знаете, с кем я разговариваю? На данный момент это может быть кто угодно, да? Но, если вы подумали, что это Деверо, то попали в точку.

— Где кольцо? — спрашивает он, не утруждая себя светской беседой.

— В сотый гребаный раз повторяю: у меня его нет, — тщательно выговариваю каждое слово. — Я выбросила его в океан. Вероятно, сейчас оно уже в кишечнике кита.

Основываясь на прошлом опыте, ожидаю его гнева. Черт, я даже ожидаю, что Деверо будет в ярости, но, к моему удивлению, он смеется. Этот сукин сын просто смеется мне в лицо.

Схватив за горлышко стоящую передо мной бутылку с джином, испытываю искушение ударить его по голове. Часто мечтаю сделать это с мужчинами, когда они подкатывают ко мне в баре, и мне еще предстоит проверить собственную теорию о том, что бутылка не разбивается, как это показывают в фильмах. Кажется, сейчас самое подходящее время, чтобы проверить.

— Что смешного?

— Ирония во всем этом.

У меня пересыхает во рту.

— О чем ты говоришь?

— Смотри, Джорни. — Деверо делает паузу, вероятно, для пущего эффекта, и наклоняется, упираясь локтями в край стойки. — На самом деле мне похрен на это кольцо. Если бы было по-другому, я бы не давал его тебе. — Ух ты. Его способ дать мне пощечину. Он хмурит брови, когда изучает мое лицо. — Правда в том, что это кольцо было не моим, и теперь мне нужно его вернуть. Тот факт, что ты выбросила его в океан, просто чертовски ироничен, вот и все. Здесь многое поставлено на карту, о чем ты не знаешь.

Я напрягаюсь и поднимаю подбородок, мое сердце колотится в груди.

— Что, черт возьми, ты имеешь в виду?

Деверо переводит взгляд с меня на Мэл, которая наблюдает за нашей беседой.

— Я имею в виду, что ты идешь и выбрасываешь это кольцо, как будто оно ничего не значит, когда, на самом деле, оно важно. Возможно, ты думала, что причиняешь мне боль, когда делала это, но ты лишь доказала, что понятия не имеешь, как устроен этот мир.

В баре разражается неистовый смех, крики, и возгласы звучат громче игры. Мое внимание привлекает звон бокалов при чоканье. Перевожу взгляд на Мэл, потом на Деверо, который поворачивает голову, чтобы посмотреть, что происходит. Я слежу за острой линией его подбородка, горбатым носом, темными волосами, спрятанными под черной вязаной шапочкой, и, наконец, его глазами. В них нет ни капли нежности. Что мне нравилось в этом парне?

Деверо поворачивается на стуле, его глаза встречаются с моими. Они опускаются на мою грудь, талию, на те части тела, которые не скрыты за стойкой. Уголки его рта приподнимаются в усмешке.