Выбрать главу

- "Спасибо, но нет."

Гость Генджара развалился в одном из его богато разукрашенных кресел, его длинные, облачённые в чёрные сапоги, ноги были вытянуты перед ним, скрещиваясь в лодыжках, изящные пальцы сцеплены вместе под тёмным, сардоническим лицом.

- "Тогда чему же я обязан радости вашего визита?" - спросил наследник Калдана, слегка запинаясь на формальной фразе.

- "Как вам, верно, известно," - отозвался военный лидер Калдана, Шет Острый Язык, - "Я недавно приехал из Заречья. По прибытии я, разумеется, услышал о ваших ... ээ ... деяниях в Пустошах перед Уракарном."

- "Тогда тебе отлично известно, насколько нас там превзошли числом. Я хорошо потрудился, выведя оттуда столько людей Воинства, сколько только сумел."

- "И всё же," - промурлыкал Шет, - "с самых Белых Холмов мы не претерпевали столь бессмысленно-ненужного поражения."

- "Это выступление было приказом наших нанимателей!"

- "И вы ему поспешили последовать, с преизрядной долей удовольствия, судя по всеобщим отчётам. Неужели никто вам не советовал, что ваша наипервейшая обязанность заключается в том, чтобы отговорить котифирцев от столь рискованного курса, основанного на столь малом фактическом материале?"

Каинрон нетерпеливо махнул рукой, разливая вино. - "Воинство само того желало, по крайней мере те из него, кому достало хоть немного бойцовского духу."

- "Ты имеешь в виду свежую кровь. А что насчёт старших рандонов?"

Генджар фыркнул. - "Эта свора старух."

- "Мой милый мальчик," - по лицу Шета промелькнула улыбка. - "Никогда не стоит недооценивать старушек. А теперь к вашим потерям. Один из пяти мертвы или так я слышал, не говоря уж обо всём авангарде..."

- "Они ушли слишком далеко вперёд, слишком стремясь захапать мою славу! Откуда мне было знать, что они в беде?"

Тори припомнил, как их взгляды сцепились поверх того кровавого котла.

Да, мы здесь. Помнишь нас?

- "Разведчики могли вас информировать, едва оценив всю силу карнидов."

- "Мне они ничего не сказали!"

- "Потому что вы не дождались их рапортов. По крайней мере, об этом Харн Удав меня подробно известил. В остальном он мало что помнит из-за трещины в черепе, что, вероятно, даже к лучшему. А, вы верно и не знаете: он и ещё трое других воссоединились с Воинством. Много больше было взято в Уракарн живыми, но только лишь им удалось бежать. Ещё больше загубленных жизней. Ещё больше не погребённых костей."

Румяно-красное лицо Генджара пошло лиловыми и белыми пятнами. - "Что ещё они тебе рассказали? Лжецы и трусы, все они там. Я спас Воинство! Разве можно возлагать на меня ответственность за то, что они оказались слишком слабы, чтобы вырваться из окружения?"

- "Да." - Боевой лидер Каинронов поднялся с львиной грацией, и Генджар отступил перед ним на шаг. - "Я принёс вам подарок." - Он опустил на стол нож с белой рукоятью. Коммандант Южного Воинства уставился на него, затем издал надтреснутый смешок.

- "Мой отец никогда бы не послал мне подобного сообщения."

- "А он и не слал. Это пришло от рандонов под вашим командованием, живых и мёртвых."

- "Них! Они же меня подвели, разве ты не слышишь? А как же иначе, если им не хватило силы разбить даже банду пустынных дикарей. Забирай обратно твой драгоценный подарочек!"

Но Шет не сделал ни жеста, чтобы забрать обратно ритуальный нож самоубийства. - "Тогда оставьте его себе," - сказал он мягко, - "как напоминание о чести. Хорошего вам дня."

Шагнув за дверь, он натолкнулся на Тори. Одно мгновение он, склонив голову, смотрел на мальчика, а затем кивнул ему и ушёл.

Генджар в ярости метался по своим спальным покоям, пиная нагромождения шелков, когда они хватали его за ноги. Он плеснул себе ещё вина, заливая свою руку, мгновенно осушил бокал и метнул его в стену.

- "При всём его наглом нахальстве ... как он осмелился меня судить? Отец лишит его шарфа, едва я об этом расскажу. Больше никаких великих и могучих военных лидеров, Шет! Режь кого-нибудь другого своим самоуверенным языком, если только сможешь."

Затем он увидел стоящего в дверном проёме Тори и замер на месте с распахнутым ртом. - "Ты!"

- "Да, я здесь. Помнишь меня?"

- "Да неужто все несожжённые мёртвые собираются возвращаться, чтобы изводить меня? Ну, я этого не потерплю, слышишь меня? Не потерплю!"

Генджар схватил нож и ринулся на Тори, но угодил ногой в рулон шёлка и упал. Он осторожно поднялся, украшенный множеством петель полупрозрачной материи. Нож засел у него в боку. Он вытащил лезвие и уставился на него, а затем на кровь, которая заструилась по его теперь уже разорванному мундиру.

- "Погляди, до чего ты меня довёл, ты ... ты ублюдок!"

Его ноги начали разъезжаться. Он, шатаясь, попятился на балкон, уперевшись в перила, что поймали его на высоте талии. К его сапогам прицепились полосы ткани. Он в ярости задёргал ногами, пытаясь освободиться, пошатнулся и перевалился через поручень. По полу, разматываясь, пролетел рулон шёлка. Стержень, на который он был намотан, застрял между прутьями ограды и шёлк с резким щелчком натянулся.