— У балсука из заднисы? — Ли Чоу громко рассмеялся, как будто только что сподобился на величайшую в своей жизни шутку.
— Очень остроумно, — проворчал Эмбер.
— А скази, Белт, сто такое обилать мелтвого?
Берт Спир пояснил, что для этого розыгрыша требовалась особенная осторожность: нужно было найти настоящего умершего.
— Потом ты отправляешься к гробовщику, в похоронную контору, и просишь разрешения проститься с умершим. Узнаешь, когда появятся родственники, и вроде как бы случайно на них наталкиваешься в подходящий момент. Например, когда они выходят из придела вечного покоя.
— В такой момент, Ли, люди сильно опечалены, а потому доверчивы. Вот ты и рассказываешь сказку насчет того, каким чудесным человеком был их старик, как он всегда приплачивал тебе за работу. Вот, мол, только на прошлой неделе ты сделал то-то и то-то, а когда пришел за своими двумя гинеями, он уже отдал богу душу. Тут какая-нибудь леди начинает совать тебе эти две гинеи, а ты упираешься, не берешь — нет, нет, что вы, мне деньги не нужны… ну, если уж вы так настаиваете… — Спир добродушно рассмеялся, и в этот момент дверь паба распахнулась, и все три головы разом, словно были привязаны к одной веревочке, повернулись к входу. Внимательный наблюдатель заметил бы, как Эмбер сунул руку под сюртук, а Ли Чоу потянулся к рукоятке небольшого, но острого, как скальпель, кинжала, который носил в ножнах на поясе.
Вошедший — это был Терремант — остановился и, словно забежавшая в дом собака, отряхнулся от дождя.
— Что за черт, — ухмыльнулся он старым товарищам. — Льет, будто у коровы из-под хвоста. Промок до нитки.
Человек у камина подвинулся, чтобы Терремант мог посушить у огня пальто, а Эмбер поспешил к стойке — взять приятелю выпивки.
— Стаканчик бренди, пожалуйста, — попросил Терремант. — Надо бы пообсушиться изнутри.
Потом все собрались за столиком и принялись обсуждать что-то вполголоса.
— Как у балсука из заднисы, — повторил Ли Чоу и зашелся пронзительным смехом.
— Заткнись, чертов китаеза! — рявкнул Эмбер.
— У меня для тебя письмо, Берт. — Терремант протянул конверт. — От самого.
Спир перевернул конверт, взглянул на клапан и печать.
— Ты, конечно, уже прочитал?
— Такая уж привычка, никак не избавлюсь, — ухмыльнулся Терремант.
— Будешь читать чужие письма, добром это не кончится, — предупредил Спир и, сломав печать, прошел большим пальцем по клапану и вытряхнул четыре сложенные вдвое странички.
— Надо найти склад побольше. Вроде того, что был у нас в Лаймхаузе, — сказал Терремант. — Покупку оформить через этого законника… как его там… с таким, чудным именем.
— Гуайзер. — Спир пожал плечами, как будто вовсе не находил ничего забавного или любопытного в имени Перри Гуайзер.
— Точно. В общем, твое дело — купить большой склад.
— Где?
— Здесь, в Попларе. Или опять же в Лаймхаузе. Или в Шедуэлле. Где найдешь. Но обязательно около реки. Как и раньше.
— И что потом?
— Найдешь архитектура. Чтоб распланировал все так, как у нас раньше было.
— Не архитектура — архитектора.
— Как скажешь, Берт. Ты же знаешь, я со словами не всегда дружу. Как найдешь, своди его на ужин. Расскажи, чего хочешь. Пусть нарисует планы. Потом доложишься Профессору. Я знаю, где он пока остановился, потому что и сам пока с ним. Вроде как приглядываю.
— И чем же вы там занимаетесь, а, Джим? Где были?
— Этого я сказать не могу.
— Можешь, Джим. Ты и сам знаешь, что можешь.
— Значит, могу?
— Мы же в одной команде, старина. Можешь поделиться с нами.
— Ну да, — несколько неуверенно согласился Терремант, в ушах которого все еще звучали предостережения Мориарти. — Наверное, могу. — Тем не менее он помолчал еще немного, словно преодолевая некое внутреннее сопротивление. — А были мы с Профессором в Вене. Он там искал кого-то.