Выбрать главу

Карбонардо кивнул. Он хорошо знал историю Пипа Пейджета, выдавшего инспектору столичной полиции, Энгусу Маккреди Кроу, местонахождение тайного убежища и сведения, едва не приведшие к аресту Профессора.

— Правильно делаешь, что киваешь. Те, что зарабатывают благодаря мне, должны понимать, сколь суров будет мой суд.

Профессор выплачивал Карбонардо некую сумму — он называл ее «предварительным гонораром», — вполне достаточную, чтобы Дэниел мог откликнуться буквально по первому зову. Денег хватало на содержание симпатичной виллы в быстро растущем, процветающем районе Хокстон, рядом с Норт-Нью-роуд, в пяти минутах ходьбы от приходской церкви Иоанна Крестителя. Скромный домик — две приемные, маленький кабинет, три спальни, ванная и кухня в подвале — и имя носил скромное, «Боярышник», хотя никаких зеленых насаждений поблизости и в помине не было.

Семьдесят два часа тому назад к ступенькам означенной виллы подошел пожилой сутулый кэбмен. Он спросил мистера Карбонардо. Ни с кем другим незнакомец разговаривать не пожелал, повторяя, что должен увидеть «мистера Даниеля Карбонардо», чье имя он произносил с раскатистым «р» на итальянский или испанский манер.

Препровожденный Табитой, единственной служанкой в доме, наверх, в кабинет хозяина, гость остановился у порога — сложив руки на груди, склонив голову, в ожидании, пока заговорит Карбонардо. Дэниел принял посетителя весьма бесцеремонно, с первого взгляда проникшись антипатией к этому скрюченному старикану с замызганной физиономией. И как только таким разрешают работать возницами?

— Ну, в чем дело? — спросил Карбонардо. — Я занятой человек и не могу уделить вам более двух минут.

— Вы уделите мне больше, когда узнаете, по какому делу я к вам пришел. — Голос у кэбмена был грубоватый, как у человека чрезмерно увлекающегося спиртным и табаком. Говорил он негромко, спокойно, и Дэниел почему-то вспомнил другого, который разговаривал так же, но которого всегда слушали внимательно.

Присмотревшись получше, Карбонардо кивнул.

— А ведь я вас знаю! Харкнесс, верно?

— Он самый, сэр. Имел удовольствие как-то вас подвозить.

Карбонардо сделал шаг назад.

— Вы ведь работали на Профессора. Теперь я вспомнил. Были его личным возницей, так?

— Так и есть, сэр. Да, личным возницей Мориарти. Но вы сказали «работал». Почему?

— Потому что больше вы на него не работаете, поскольку Профессора нет в Англии. О нем не слышали уже несколько лет.

— Вернулся, сэр, он вернулся. — Гость сделал паузу, словно рассчитывая на драматический эффект. — Профессор вернулся в Лондон. И ждет вас, сэр. Для разговора. Ждет уже сейчас.

— Где? — Голос у Дэниела вдруг сел, в горле пересохло. Услышав о возвращении Мориарти, он мгновенно насторожился. И, пожалуй, немного испугался.

— Неважно, где и зачем, мистер Карбонардо. Мне поручено доставить вас к нему прямо сейчас. Давайте же не будем задерживаться, потому что каждая минута на счету. Профессор может разнервничаться, а нам ведь этого не надо, ни вам, ни мне. Ведь так, сэр?

Дэниел тряхнул головой.

— Нет, нет, мы не будем заставлять его ждать, — пробормотал он и торопливо шагнул к двери. — Если у вас приказ, везите прямо сейчас.

В коридоре Карбонардо накинул на плечи темно-зеленый ольстер,[6] кивнул Харкнессу и вслед за ним спустился вниз и прошел к ожидающему неподалеку двухколесному экипажу.

Путь их лежал на запад, мимо многочисленных безымянных участков, появившихся за последние полвека вблизи дороги на Вестминстер.

Наконец они остановились, и сидевший позади Харкнесс крикнул пассажиру, дав понять, что он может выходить.

— Поднимайтесь сразу на второй этаж, сэр.

Соскочив на землю, Карбонардо увидел перед собой большой, красивый дом с широкими каменными ступеньками, ведущими к солидной дубовой двери. За окнами ярко горел электрический свет, да и весь вид участка свидетельствовал о том, что деньги здесь водятся. Люди в этой части Лондона селились состоятельные, обычно семейные и склонные окружать себя роскошью. Возникавшие здесь дома сменяли прежние, занимавшие большую часть Вестминстера развалюхи, ветхие, жавшиеся друг к дружке, скособоченные халупы, образовывавшие вместе воровское гнездо, известное как «Акр дьявола» и населенное мужчинами и женщинам, с которыми Карбонардо предпочел бы не иметь никаких дел.

— Поднимайтесь наверх, сэр. У него комнаты на втором этаже. Идите и ни о чем не беспокойтесь. Он вас ждет.

Передняя дверь была не заперта, и за ней оказался просторный холл, удививший гостя полным отсутствием меблировки — только голые доски да пустые стены с очертаниями висевших здесь когда-то картин.

вернуться

6

Длинное, свободного покроя пальто (обычно с поясом).