Подойдя ближе, Пейджет забрал у незваного гостя пистолет и осторожно проверил все прочие места, где могло быть спрятано оружие.
— Кто еще с тобой?
Кусака молча, но внимательно наблюдал за происходящим. Передние лапы и туловище у него были серые, но правый глаз обведен черным кружком. Спиру вспомнился пес Билли Сайкса из «Оливера Твиста».
— Гарри Джадж в конце дорожки, больше никого. Послушай, Пип, я пришел предупредить тебя. Клянусь. Ничего плохого у меня и в мыслях не было. Тебя ищет Профессор. Я здесь по его приказу. Имей в виду, там, где побывал я, скоро появится он.
Пейджет кивнул, велев идти к коттеджу.
— Смотри, Берт, не нарывайся. У Фанни дробовик; если что, она выстрелит, не колеблясь.
— Говорю, Пип, тебе бояться нечего. Клянусь матерью.
— Посмотрим. Можешь позвать Гарри?
— Надо свистнуть. Два раза.
— Не торопись. Топай потихоньку и без глупостей. Не забывай, Фанни тоже в тебя целится.
Берт Спир посмотрел в сторону коттеджа — и верно, Фанни стояла на крыльце, держа в руках второй дробовик.
— Свистнешь, когда подойдем к калитке, — сказал Пейджет.
Спир кивнул и, приблизившись к калитке, сунул в рот два пальца, повернул голову и выдал два долгих пронзительных свистка. Пес растерянно завертел головой, но быстро успокоился.
— Кусака, стеречь! — приказал Пейджет.
Пес снова глухо заворчал. Спир переступил порог. Пейджет задержался. Внутри все было выкрашено кремовой краской. У двери в кухню стояла Фанни.
— Здравствуйте, мистер Спир, — произнесла она своим глубоким, мягким голосом. — Давно не виделись.
— Мне надо поговорить с вами… обоими…
— Сначала разберемся с твоим приятелем Гарри, — перебил Пейджет. — Хочу убедиться, что он не прячется где-то с железкой и не продырявит меня при первой возможности.
Выехавшая из-за поворота двуколка остановилась перед калиткой.
— Давай, Гарри, — окликнул приятеля Спир, — слезай. Заходи, поздоровайся с Пипом Пейджетом.
Оставив свой дробовик за дверью и предупредив Фанни, чтобы не показывалась Джаджу, Пейджет легонько подтолкнул Спира к саду. Кусака последовал за ними, Гарри же, миновав калитку, как ни в чем ни бывало поздоровался с хозяином коттеджа. О Пейджете он знал лишь то, что тот в свое время без разрешения ушел от Профессора. И не более того. Да и предпринимать какие-то действия против Пипа или Фанни ему никто приказа не давал.
— Привет, Пип, — громко сказал он, шагая по усыпанной гравием дорожке. — Пес у тебя что надо, страху навести умеет.
— Ты прав. Старине Кусаке лучше повода не давать — штаны снимет, и моргнуть не успеешь.
Несколько минут говорили на общие темы. Гарри отпустил лишь пару замечаний насчет того, какая холодная выдалась зима, и сколько снегу навалило в Лондоне, и как повезло Пипу и Фанни, что они перебрались в такое милое местечко.
— Здесь тоже зябко бывает, — заверил его Пейджет. — Порой холодно, как на груди у ведьмы.
Через некоторое время вышла Фанни, и Гарри покраснел до корней волос. К счастью, этого никто не заметил. Спир попросил Джаджа выйти и подождать в двуколке, пока они с Пейджетом потолкуют о делах. Пес проводил гостя взглядом, не забывая посматривать и на Спира.
Наблюдая за растянувшейся на полу собакой, Спир подумал, что Пип всегда умел прикрыться, защитить себя и других, расставить людей. Перебравшись в это приятное, тихое местечко, он не утратил бдительности и делал привычное дело, пожалуй, даже не хуже, чем раньше.
— Хорошо здесь, но не для меня, — сказал Спир. — Больно уж тихо в вашем лесочке, ничего не происходит. — Вдалеке от шумных городских улиц и больших домов он чувствовал себя выброшенной на сушу рыбой.
— Ничего плохого я вам не сделаю. — Они сидели друг против друга в небольшой, уютной комнате, служившей хозяевам чем-то вроде гостиной: два удобных кресла у камина, большой круглый стол, несколько стульев, пара масляных ламп на столе, на каминной полке — вышитая салфетка вишневого цвета с бахромой. Там же три статуэтки обнаженных женщин, стеклянный шар размером с кулак и две глиняные вазочки.
Над каминной полкой зеркало в позолоченной раме, на стене — две репродукции: длинношерстные овцы на каменистом склоне и переходящие ручей коровы. На каждом окне штора из тяжелой темно-красной ткани.
— Ничего плохого я вам не сделаю, — повторил Спир. — Не за тем приехал.