Комитет
— Это — мерзкая шутка, — сказала я, — пригласить ее на вечеринку другой девочки в ее собственный день рождения. Ты знала, что это ее день рождения!
— И что с того?
— Это низко — впрочем, как и ты сама. Как ты заставила их пригласить ее? Ты же не в комитете?
Она молча смотрела на меня, потом принялась ржать.
— А ее никуда и не приглашали!
— Ха? Ты хочешь сказать, что нет никакой вечеринки? Но ведь…
— О, я уверена, что вечеринка для Бан Петерсон состоится. Но этого огрызка там не будет. В этом-то вся шутка.
Тут до меня наконец-то дошло. Габриэлла пошла бы в «Закусочную» и ждала бы… ждала… ждала… — в то время как вечеринка, на которую, как она думала, приглашена, продолжалась бы без нее.
— По-твоему это забавно? — спросила я.
— Это — только начало, — ответило существо по имени Ламмерс. — Приблизительно в восемь тридцать, когда она начнет задаваться вопросом «Что случилось?», посыльный принесет ей другое письмо. Это будет чистый лист бумаги, точно такой же, как те, которые она посылает себе сама — и тут-то она все поймет. — Она захихикала и облизнула губы, — Маленькая фальшивка получит по заслугам.
Я двинулась на нее, но Джорджия спряталась за стойкой.
— Тебе нельзя здесь находиться! — завизжала она.
Я остановилась.
— Рано или поздно ты отсюда выйдешь. И тогда мы найдем Габриэллу и ты скажешь ей правду — всю, полностью!
— Скажи ей сама! — огрызнулась она. Подошли двое парней, из внутреннего офиса вышел Регистратор, и Джорджия тут же приобрела официальный вид. Я ушла.
Клифф поджидал меня возле «H-L», и я никогда не была так рада видеть его.
— Хорошо, — сказал Клифф некоторое время спустя, — позвони ей. Скажи ей, что ее поимели и пусть она не ходит в «Закусочную».
— Но, Клифф, я так не могу! Это было бы почти столь же жестоко, как то, что планировала Джорджия. Слушай! А ты не можешь сделать так, чтобы кто-то пригласил ее на вечеринку Петерсон?
Клифф, наморщил лоб.
— Я не вижу, каким образом мог бы сделать это.
— Клифф, ты должен!
— Падди, сегодня ведь и день рождения Габриэллы, правильно?
— Да, да — вот почему все это очень важно…
— Тебе не нужно пристраивать ее на вечеринку Бан Петерсон. Вот что мы сделаем: устроим для нее собственную вечеринку. Просто-напросто.
Я с обожанием смотрела на него, не забыв открыть от удивления рот.
— Клифф, ты — гений.
— Нет, — сказал он скромно, — просто очень интеллектуальный и с сердцем из чистого золота. Пора действовать, цыпа.
Сначала я позвонила Маме. Она сказала:
— Сегодня вечером, Морин? Я люблю развлекать твоих друзей, но…
Я прервала ее, быстро описав положение вещей. После чего она сказала:
— Я проверю морозильную камеру. А «Соммерс», наверное, все еще открыт. Что насчет ножек индейки и тостов с грибами?
— И мороженое, — добавила я. — Вечеринки по случаю дня рождения обычно нуждаются в мороженом.
— Но торт? У меня нет времени его приготовить.
— Мм… у нас будет торт.
Когда я вешала трубку, Клифф вышел из соседней кабинки.
— Я заполучил «Downbeat Campus Combo», — объявил он.
—О, Клифф — оркестр!
— Если так можно называть этих беженцев из музыкального автомата.
— Но как мы заплатим за это?
— Не спрашивай — для них это отличный промоушен. Они набивались на вечеринку Петерсон, но не прошли. Так что они поступают благоразумно. Но я не преуспел с гостями, детка.
— Ты звонил к себе?
— Да. У многих парней совсем другие планы на вечер.
— Позвони снова и скажи этим лоботрясам, что они никогда больше не съедят ни одного «дагвуда»[12] в моем доме, если они не будут там, вовремя, и каждый с подарком. Никакие оправдания не принимаются.
— Но это объявление тотальной войны!
— Так точно, сэр!
Мы пошли в магазинчик Хелен Хант «Вкусное Печенье».
Мистер Хелен Хант уже закрывался, но впустил нас. Нет, мисс, никаких тортов ко дню рождения… нет, пекарь придет только завтра в четыре утра — мне очень жаль… И тут я обнаружила трехэтажный свадебный торт.
— Это — образец?
— Откровенно говоря, это — накладка. Моя жена и я дважды обработали один и тот же заказ.
— И он у вас застрял?
— О, мы всегда можем неожиданно получить заказ на свадебный торт…
— Восемь долларов, — сказала я.
Он посмотрел на торт.
— Десять долларов, — сказал он и добавил: — Наличными.
Я посмотрела на Клиффа. Клифф посмотрел на меня. Я открыла мой кошелек, а он вынул свой бумажник. У нас было шесть пятьдесят семь. Мистер Хелен Хант разглядывал потолок. Клифф вздохнул, открепил свой символ братства от моей блузки и протянул его хозяину. Мистер Хелен Хант без слов бросил его в кассовый аппарат.
12
Дагвуд (англ. Dagwood) — большой многослойный бутерброд, в состав которого входят случайные и часто несовместимые продукты. Назван по имени героя комиксов Дагвуда Бамстеда