— А одежду-то зачем из нас шить?
— Первое время сапиенсологи думали, что такое переодевание — это как маскировка, мимикрия. Прикидываются людьми, чтобы подкрасться поближе. Отбить собственный запах. Потом… потом все оказалось иначе.
Дежину было тяжело говорить, дыхание совсем сбилось.
— Как, иначе? — Слимс ждал объяснений. «Любопытство или страх?», — глядя на него, спросил себя Дежин. Продолжил вопросом на вопрос:
— Ты когда-нибудь видел хоть одного моролинга?
— Только на снимках.
— Ты забыл добавить «к счастью»… Неважно. Когда их переселили с Земли на Ауру они были люди как люди, дикие, конечно, но люди. Впрочем, они и сейчас — люди, но что-то изменилось. По крайней мере внешне. Пигментация, одним словом. И еще — волосяной покров…
— Да, точно, зеленые они какие-то стали или серые, не разберешь. Но я думал, что это краска, — подхватил Слимс. — Шерсть отросла у них вот здесь, — Слимс похлопал по низу рюкзака.
— Нет, не краска, — возразил Дежин. — Но они хотят стать такими, какими были прежде. Одежда из человеческой кожи для них — это способ вернуться в прошлое. Ты, Слимс, смуглый, если не сказать темнокожий. Твоя шкура им бы очень понравилась. Генетическая память… — Дежин внезапно замолчал и встал как вкопанный. — Смотри, — показал он наверх, — видишь?
Слимс тоже остановился, закинул голову. Клочок неба, что просматривался над ними, можно было взять в горсть.
— Что, видишь?
— Кроны деревьев. Качаются, — сдавленным шепотом, отрывисто произнес Дежин.
— Ну и чего бы им не качаться. Там наверху ветер, здесь его нет. Было бы странно, если бы было наоборот.
— Дурак ты, — с неожиданной злостью ответил Дежин. — Если бы от ветра, то качались бы в одну сторону, синхронно, а они… Не понимаю. Не нравится мне это. Плохой знак.
— От дурака и слышу… Пугать еще вздумал. Это моролинги твои скачут с ветки на ветку… Черт, где Ховард?!
Оранжевое пятно мелькнуло среди зарослей шагах в тридцати от них. Дежин едва его разглядел.
— Эй, Ховард, притормози! — закричал Слимс. — Пошли быстрее, — подогнал он Дежина.
Они ускорили шаг.
— Моролинги так высоко не забираются, — сказал Дежин минут через двадцать.
Слимс уже забыл, к чему это он, собственно. Их никто не преследовал — так ему казалось. Или же Слимс просто пытался себя в этом убедить. Он вгляделся в бледное лицо своего спутника.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил он у Дежина.
— Голова раскалывается. Дыма наглотался, наверное. Дыма… — повторил он задумчиво. — А ты, ты ничего такого не чувствуешь?
Слимс хотел ответить отрицательно, но тут и он явственно почувствовал запах гари. Одна и та же мысль ошеломила их. Слимс рванул вперед к тем зарослям, за которыми полминуты назад скрылся Ховард. Дежин бросился за ним, колючие ветви нестерпимо хлестнули по лицу.
Пред ними была та самая поляна. «Бумеранг» догорал, чадя едким голубоватым дымом. Подойти ближе мешал овраг, заросший кустами с яркими, ядовито-желтыми цветами, похожими на ноздри. Справа овраг был мельче — там они лежали, спасаясь от огня; трава прибита до сих пор.
— Ховард, ты где?! — позвал Слимс. У него вышел какой-то стон.
— Свалился в овраг? — предположил Дежин.
— Вероятно…
Слимс снял рюкзак, опустился на колени у самого края оврага, раздвинул кусты, посмотрел вниз. Включил фонарь и снова позвал Ховарда. Никто не отозвался. Вдруг, ни с того ни с сего, Слимс метнулся в сторону, перекувырнулся, как учили в школе по рукопашному бою, и, стоя на четвереньках, уставился на Дежина ошалевшим взглядом. Дежин даже не успел пошевелиться — так неожиданно все это произошло.
— Спятил? — спросил он на удивление спокойно.
— Не-а, — помотал головой Слимс. — Не знаю, мне вдруг показалось, что ты стоишь у меня за спиной и хочешь столкнуть в овраг вслед за Ховардом.
— Но ты же видишь, где я стою, — возразил Дежин.
Между ними было метров пять.
— Теперь вижу. Что будем делать?
— Для начала сверим топометры. Ховард этого не сделал и привел нас обратно. Наверное его топометр вышел из строя после падения. Другого объяснения я не вижу.
— А моролинги, они не могли… не знаю, помехи какие-нибудь…— Слимс попытался выдвинуть предположение.
Специально, чтобы я его опроверг, догадался Дежин. Объяснение с поврежденным топометром Слимсу, конечно же, нравилось больше.
— Они все могут, — усмехнулся Дежин. — Пошли отсюда.
— Я пойду первым, можно?
— Валяй. Только выверни наизнанку куртку. Подкладка светлая — так я тебя не потеряю.
Слимс засомневался:
— Может не стоит. Моролинги заметят.
— Они тебя по любому заметят. Надо будет — и из под земли выкопают.
Слимс послушно снял куртку, повертел в руках, затем вывернул, снова надел и сразу же превратился из следопыта в Санта-Клауса.
— Тебе так больше идет, — заметил Дежин.
Топометры были в порядке — либо оба одинаково неисправны. Дежин нацепил рюкзак. Слимс первым делом схватился за бластер. Дежин напомнил ему про медицинский ранец. Тот нехотя расстался с бластером, надел ранец и вновь схватил оружие — чтобы теперь уже никогда не выпускать его из рук.
Они взяли чуть западнее того направления, которым вел их Ховард. Слимс делал все возможное, чтобы теория о том, что ведущий должен идти налегке, себя оправдала. Постоянно увязая в болотистой почве, Дежин раздумывал, не опустошить ли рюкзак хотя бы наполовину. Но для этого требовалась остановка, а Слимс все гнал и гнал.
Они почти не разговаривали. Да и не было сил. Если раньше он по очереди проклинал то влажную ауранскую жару, то тяжелый нездоровый воздух, то тупую боль, пропитавшую все его тело, доселе так заботливо оберегаемое им, — то теперь всё как-то выровнялось и стало однородным, он просто плыл в бескрайней огненной реке, не задумываясь над тем, что ждет его впереди.
Когда луч ауранского солнца каким-то чудом нашел дорогу сквозь толщу листвы, Дежин остановился и посмотрел на небо. Кроны деревьев то сливались, то кружили в каком-то странном хороводе. Или это у Дежина кружилась голова. Чтобы не упасть в густую, отвратительную жижу он обхватил ствол шипастого бамбука — колючий, сволочь, даже сквозь перчатки, зато не упадешь — держит крепко.