— Я буду писать тебе всё время, — пообещал он, а затем принялся щекотать Шерлока, пока тот не стал задыхаться от смеха и не бросился на Джона. Они боролись друг с другом в высокой траве, пока их смех хоть немного не развеял горечь разлуки.
В эту ночь, когда Джон уже собирался ложиться спать, Шерлок снова пробрался в его комнату.
— Я не хочу тратить время впустую, у нас и так его мало осталось. Смотри, я кое-что принес для тебя. — Он держал в руках книгу. — Она называется «Остров Сокровищ», очень интересная, одна из моих любимых. И ее совсем не трудно читать, так что ты сможешь начать ее, как только я уеду.
— Спасибо, — сказал Джон.
Он открыл первую страницу и увидел картинку, на которой был нарисован пират с хитрым взглядом и поднятой саблей. Это, и правда, выглядело увлекательно. Джон бережно положил книгу на маленький столик.
— Ты останешься?
— Конечно.
Шерлок скинул одежду с изящной небрежностью, а затем скользнул в постель, тесно прижавшись к Джону.
— Я буду ужасно скучать по тебе. В Лондоне мне так одиноко.
— Ну, рядом с тобой будет Майкрофт, — попытался поддержать его Джон. Майкрофт закончил обучение в Оксфорде и собирался начать свою карьеру в правительстве. Он и граф Шерринфорд уже отбыли в Лондон.
Шерлок фыркнул.
— Майкрофт – взрослый. И скучный.
Он устроил руку Джона вокруг себя, наподобие одеяла, и сжал его кисть.
— Когда мы вырастем, мы всегда будем жить вместе. Будем путешествовать, и у нас будет много великих приключений. И мы никогда не станем скучными и унылыми.
— Я бы хотел этого.
— Обещаешь мне?
— Обещаю.
Джон не видел, как Шерлок и мистер Брук уехали. В его услугах не было нужды, и мистер Грегсон отправил его на прогулку на Блэкберде, старом и толстом мерине. Джон был далеко, на холмах, когда увидел вдали экипаж, направлявшийся к станции. Он знал, что находится слишком далеко, но не удержался и всё равно помахал своей кепкой.
Вечером, после чая, мистер Грегсон отозвал Джона в сторону.
— Мистер Брук кое-что оставил для тебя перед отъездом, — сказал Грегсон, держа руку в кармане. — Лорд Шерринфорд хотел, чтобы я передал это тебе. Он протянул Джону золотой соверен. — Это награда тебе за то, что ты так хорошо присматривал за его парнем всё лето.
Джон уставился на золотую монету. Он никогда еще в своей жизни не видел целый золотой соверен. А о том, чтоб такой получить, он и не мечтал. И в тоже время, он почувствовал неловкость при мысли, что это – ему.
— Но мне было в радость делать то, что я делал, — сказал он слегка неуверенно. — Мне нравилось быть с лордом Шерлоком. Его светлость не должен платить за это.
Грегсон глубоко вздохнул, сел на стул и достал свою трубку.
— Джон, — сказал он мягко. — Позволь дать тебе небольшой совет. Я знаю, что узы между хозяином и слугой часто очень сильны. Я видел, как дети господ любили своих нянь сильней, чем родителей, а леди считали своих горничных сестрами. Мой кузен, отправившись служить в армию, готов был умереть за своего капитана. — Он выпустил дым из трубки. — Но дети вырастают, и няни получают расчет. Когда с деньгами становится туго, горничных увольняют тоже. Капитан моего кузена оставил армию и отправился в Индию. Не придавай этому слишком большого значения, Джон. Ты выполнил хорошую работу и получаешь вознаграждение. Но сейчас лето закончилось.
Джон посмотрел на свои руки. Он не мог сказать Грегсону, что, на самом деле, пугало его. Он боялся, то Шерлок как-нибудь узнает об этих деньгах – и поверит, что Джон был его другом только лишь из-за них. Это было бы несправедливо – для них обоих.
Это было неправдой.
И при этом он знал, что в глазах всего мира Грегсон был прав, и не стоило даже надеяться, что простой деревенский парень, едва научившийся читать и писать, может стать другом лорда.
— Спасибо, сэр, — тихо ответил Джон. — Я ушел бы сейчас к себе, если вы позволите.
— Да, спокойной ночи, Джон. — Голос Грегсона был очень добр.
Джон вернулся в конюшню и поднялся по лесенке в свою комнатку. Там он положил соверен рядом с «Островом Сокровищ», а затем посмотрел на то и другое. Разумный парень последовал бы совету Грегсона. Он скопил денег, нажил имущество, а потом, возможно, через несколько лет, подумал бы о невесте. Нашел бы симпатичную девушку и обосновался бы с нею в коттедже. Прожил бы свою жизнь в этом чудном поместье, с его парками и лошадьми. Разве это было бы не прекрасно? Это было лучшее будущее, на какое он мог рассчитывать, о котором мог мечтать…
В то же время, при одной мысли о нем, Джон чувствовал, что задыхается.
Или, если уж так манили его приключения, то он мог бы подождать пару лет, а затем поступить на службу, стать солдатом, увидеть далекие страны. Индию, например.
Или… Он подумал о худенькой тонкой руке, сжимающей его руку, и об их обещаниях в темноте.
Казалось теперь, что это ему просто приснилось.
И всё же…
Он сунул золотой соверен в свой маленький кошелек, достал письменные принадлежности и начал писать письмо Шерлоку.
========== Глава 4. В ночь зимы морозной. Часть 1. ==========
Комментарий к Глава 4. В ночь зимы морозной. Часть 1.
Название 4 главы взято из стихотворения Кристины Роccетти /англ. Christina Georgina Rossetti; 5 декабря 1830 — 29 декабря 1894/ и Рождественского гимна «Зима в разгаре» (англ. In the bleak midwinter), которые слуги поют (не очень хорошо) на Рождество. Это также самое странное выражение благодарности в мире прекрасной истории Кэтлин Фэрчайлд (Caitlin Fairchild) «Зима в разгаре».
Стихотворение К. Роccетти можно прочитать здесь (в пер. Надежды Радченко)
http://www.stihi.ru/2010/02/28/8424
Или вот: Кристина Россетти «Рождественский гимн» - «В холодной середине зимы»
http://b-a-n-s-h-e-e.livejournal.com/732109.html
Вот здесь она даже – с русскими стихотворными субтитрами:
https://www.youtube.com/watch?v=NU2MtY6DuG8
«В ночь зимы морозной»
И вот здесь еще очень красивый перевод Рождественской песни –
http://samlib.ru/s/sokolowa_t_g/perewodstihotworenijakrossetti.shtml
23 Сентября
Шеррингфорд-холл, Конюшни
Дорогой Шерлок,
Я надеюсь, ты целым и невредимым добрался до Лондона.
Ты уехал, и теперь здесь так тихо.
По тебе все скучают, даже наши лошадки.
Мистер Грегсон сказал мне, что остальные лошади были всё это время в пренебрежении, и теперь нужно будет хорошенько их выезжать. Потому для меня, похоже, долгие поездки верхом не закончились.
Хотя без тебя это будет совсем не то.
Тем не менее, если захочешь, я смогу навестить другие сады и собрать для тебя разные виды выжимки из груш. И еще какие-нибудь образцы, что мне попадутся. Я буду смотреть внимательно.
Твой отец был так добр, что оставил мне денег. Пожалуйста, если можешь, передай ему мою искреннюю благодарность, и скажи, что в этом не было необходимости. Я не могу с чистой совестью принимать награду за то, что приносило мне столько радости. Пусть он знает об этом, и ты тоже знай. Я отправлю эти деньги моим, они будут счастливы, ведь это поможет им пережить эту зиму. (И постараюсь проделать всё так, чтобы быть уверенным, что эти деньги потратятся на моих племянников, а не на то, чтобы всё пропил их отец).
Искренне
твой друг,
Джон
10 Октября
Лондон
Дорогой Джон,
Выжимка из груш! Я и не знал, что сидр можно делать из груш. Какой ты молодец, что открыл это! Я провел исследования и выяснил, что фактически, многие поклонники грушевого сидра, или перри* предпочитают именно данный фрукт, потому что в этом случае вкус получается более насыщенным. Чтобы проверить, так ли это, я взял равное количество яблок и груш, и сделал из них выжимку на кухнях (к большому неудовольствию нашего повара). Сейчас я дожидаюсь результатов ферментации, чтобы определить, действительно ли после того, как все сахара будут превращены в алкоголь, в перри остается сахаросодержащая субстанция. Мне очень нужна хорошая лаборатория, но когда я заговорил об этом с отцом, он сказал мне, что в Итоне превосходные лаборатории, и, возможно, мне стоит подумать о том, чтоб поехать туда учиться раньше. Так что мне пока приходится обходиться моим ареометром**. Спасибо за то, что ты обратил мое внимание на этот интереснейший объект, и за грушевые выжимки.