Выбрать главу

Шерлок был абсолютно поглощен своей музыкой и игрой, уверенный и серьезный, проверяющий иногда темп мелодии. Джон смотрел на него во все глаза, пока зал как будто не стал расплываться; он кусал губы и всем своим существом вбирал в себя это чудо. Шерлок казался ему неким высшим существом, в этой своей прекрасной одежде — мраморным ангелом из церковных статуй, что парит где-то там, в небесах, превыше всего земного.

Вальс закончился, и раздалось хлопки, когда джентльмены поклонилась дамам. Шерлок спрыгнул со стула, и Джон увидел еще одного скрипача — кого-то из лакеев, и двух садовников с флейтами. Они пошептались между собой. Говорил лакей, а Шерлок и остальные внимательно слушали. Затем они выпрямились, а лакей объявил:

— «Сэр Роджер де Коверли»!

Все быстро вскочили, чтобы выстроиться в линию, и Джон обнаружил, что держит за руку одну из девчонок, рядом с которой только что сидел. Кэтти? Кэсси? Калли!

Зазвучала музыка, праздничная и яркая, и Джон присоединился к другим, смеясь, хлопая и поворачиваясь по кругу вместе с Калли. Это отвлекло его, и он потерял из виду юного лорда, хотя и пытался поглядывать в его сторону. Шерлок стоял далеко от него, играя на скрипке, щеки еще разрумянились, и он не отрывал взгляда от лакея, который явно был ведущим в их маленькой группе.

В перерывах между танцами все стали выкрикивать названия песен, которые они хотели бы услышать, и Калли воскликнула: «И Китти лежит у стены».

— О, я знаю эту песню, — сказал Джон.

— Я не знаю мелодии, — сказал второй скрипач. — Как ее играть?

Калли беспомощно посмотрела на Джона, но он видел, что она вот-вот рассмеется, и тогда Джон, ободренный пуншем и вниманием девушки, пропел первую строчку песни:

— Выкипит чайник — что делать ты будешь?

— Что тут поделать? Наполню опять, — тут же подхватила Калли.

— Клевер поели коровы — что делать?

— Что тут поделать? Посею опять!

— А, так это ж «Мороз на земле»! — довольно сказал музыкант и начал наигрывать мелодию на скрипке.

Джон и Калли, смеясь над попытками передать мелодию, продолжили петь ее и танцевать. Другие танцоры быстро присоединились к ним во всеобщем воодушевлении.

К тому моменту, когда песня закончилась, Джон еле дышал…

— Мне нужно глотнуть воздуха, — сказал он Калии, остановившись рядом с ней. — Принести тебе выпить?

— Это было бы… — начала Калли, но тут скрипач закричал: «Все в круг»! И лицо Калли озарилось радостью.

— О, я люблю эту песню, — закричала она и побежала к другим девчонкам, чтобы взять их за руки.

Джон, не желая наутро мучиться головной болью, выпил целую кружку воды, прежде чем снова наполнить ее пуншем. Затем сел на стул так, чтобы видеть Шерлока. Его волосы промокли от пота, и он очень хотел бы снять свой жакет.

— Могу я сесть рядом с вами? — раздался над ухом чей-то голос.

Удивленный, Джон поднялся на ноги.

— Мистер Брук, сэр! Конечно, присаживайтесь…

Гувернер, улыбаясь, отказался садиться на стул Джона и вместо этого принес собственный. Вблизи Джон увидел, что учитель хромает и опирается на трость.

— Полиомиелит в раннем детстве, — объяснил мистер Брук, проследив взгляд Джона. — Вот почему танцы не для меня. Как и скачки, — добавил он, повернувшись к юному конюху.

— И у меня недавно тоже были трудности с этим, сэр. Я несколько лет обучался, чтоб быть жокеем, но потом я упал на скачках.

— Как жаль, — сказал мистер Брук мягко. — Однако ваше несчастье стало счастьем для нас. Я давно хотел поговорить с вами. Лорд Шерлок упоминает вас постоянно.

— Я тоже много слышал о вас, сэр. Фактически, я должен поблагодарить вас. Ведь это вы помогли лорду Шерлоку выбрать те книги для нас, не правда ли?

— Да, это так. И сейчас, как он говорил мне, вы их читаете вслух?

— Да, сэр, зимние вечера долгие, и мы не так устаем, как в другое время, поэтому чтение стало любимым досугом для нас. Многие женатые слуги приходят теперь с семьями, и я слышал, домашние слуги хотят тоже заняться этим, в своем кругу

— Как чудесно! Я рад слышать это. Скажите, какие книги здесь больше всего понравились?

— Приключения увлекают всех. Осмелюсь предположить, что истории о морских путешествиях и приключениях воспримутся лучше всего. Кажется, каждый грум мечтал в детстве удрать на корабль и стать капитаном.

— Не только грумы, но и некоторые гувернеры тоже, — согласился с ним мистер Брук. — А что насчет вас? Лорд Шерлок говорит, вы умны, и я сам могу убедиться в этом. Зимние вечера хороши и для самостоятельных занятий. Теперь, когда вы хорошо освоили чтение, быть может, вас заинтересуют более серьезные вещи? Естественные науки, к примеру, или история?

— О, я бы хотел, сэр! Но я не хочу утруждать…

— Никого вы не утруждаете, Джон. Я — учитель, и распространение знаний — одна из величайших радостей моей жизни. К счастью, мой работодатель разделяет подобное отношение. Вы, наверное, знаете, что лорд Шерринфорд возглавляет реформу образования. Он убежден, что правом учиться от рождения должен быть наделен любой англичанин, будь то принц в своем замке или сын фермера, работающий на полях. Мысль о том, что его подчиненные получают доступ к хорошим книгам, весьма его радует.

— Это замечательно, сэр, — сказал искренне Джон.

Музыка смолкла, и лакей, игравший на скрипке, прокричал:

— Отдохнем немного теперь!

— О, я должен идти, — сказал мистер Брук, поднимаясь. — Я бы с радостью продолжил нашу беседу, но на меня возложили обязанность удерживать лорда Шерлока от пунша любой ценой. В прошлом году ему было позволено отведать этот напиток, и вышла ссора, хотя к тому времени он уже был в постели. — Мистер Брук коротко пожал руку Джону и добавил: — Было большим удовольствием познакомиться с вами. — И направился через толпу танцоров к своему месту.

Ему можно было не торопиться. Джон, искренне развлекаясь, смотрел, как Шерлок попытался подкрасться к графину с пуншем, но был перехвачен миссис Мэдлок, которая передала его мистеру Бруку с чем-то, явно напоминающим выговор. Шерлок, абсолютно не выглядевший пристыженным, схватил свою скрипку, уклонился от рук мистера Брука и направился к Джону.

— Это было прекрасно! — сказал Джон от души. — Тот танец в самом начале был таким красивым! А я и не знал, что ты играешь на скрипке.

— Я ошибся несколько раз в этом вальсе, но, кажется, никто не заметил. Увидимся позже, хорошо?

— Конечно, — сказал Джон. Шерлок быстро сжал его руку, усмехнулся и залпом выпил весь пунш из джоновой кружки.

— Ох, — сказал только Джон, но Шерлок уже убежал обратно к мистеру Бруку, который, взяв его за плечо, повел к выходу.

— Откуда ты знаешь ту песню?

— М-м? — Джону было тепло, пунш согрел его, так что клонило в сон. А мягкие, сладко пахнущие кудри Шерлока так приятно ощущались возле самой щеки…

— Та песня, которую ты пел с Калли. «Мороз на земле».

— О, да все у нас ее знают. Там, где я родился, имею в виду, — зевнул Джон. — Удивительно, что ее знает Калли, по-моему, на юге ее меньше поют. Я думаю, это ирландская песня.

— Я ее никогда не слышал.

— Ну, ты и не должен был, это песня простых людей. Бедняков.

— Музыка существует для всех, — возразил ему Шерлок.

— Нет, на самом деле. Ты же слышал слова? Они о плохих вещах, которые происходят в жизни. Эта песня для бедных, так же, как этот твой вальс — музыка для богатых. Для тех, у кого есть время изучать такие сложные вещи, а потом еще и танцевать под них.

— Но тебе же понравился вальс. — Джон по голосу ощутил, что Шерлок нахмурился. — И плохие вещи бывают со всеми. Мне показалась, что эта песня… Она больше о том, как начать всё сначала, если случилось что-то плохое.

Джону было слишком хорошо и уютно, чтоб спорить.