Выбрать главу

— То, чего мы хотим, тебя не касается, — ответил краснолицый мужчина. — И ты нам тоже неинтересен. Убирайся с дороги.

— Извините, — приятным тоном ответил Джон. — Но я не могу это сделать.

Мужчина с хищный лицом вытащил охотничье ружье и поднял его. Джон на мгновение ощутил укол леденящего ужаса, а затем почувствовал замечательное абсолютное спокойствие. Вот и все: он умрет здесь, сдохнет как пес на большой дороге, — почему сейчас ему вспомнилась эта строчка из песни? — но умрет он, спасая Шерлока, а какой конец его жизни был бы лучше, чем этот?

Он улыбнулся самой искренней широкой улыбкой, глядя прямо в глаза разбойнику, и увидел, как тот недоуменно нахмурился.

— Хэй! — Джон ударил пятками лошадь и направил ее прямо на человека с оружием.

Лошади разбойников были хороши, но не так, как Гермес, начавший теснить лошадь соперника с такой силой, что та взвилась на дыбы и сбросила всадника. Джон развернул лошадь и начал теснить того, кто теперь был справа, но другой всадник перехватил его поводья и потянул на себя, Джон потерял равновесие, вспомнив вдруг, как Шерлок ему говорил, что никогда не учился падать… и в тоже мгновение оказался на земле. Боль от удара была сильной, но в целом он был невредим, гася скорость и прокатившись.

Затем силуэт разбойника закрыл солнце, поднялся ружейный приклад, удар и… Джон провалился в темноту.

Джон открыл глаза, немедленно пожалев об этом. Мир закружился, и через секунду Джон наклонился на бок, приподнимаясь.

— Так, приподнимись немного… вот таз. Отлично.

Голос был мягким и незнакомым. И чья-то рука осторожно обтерла прохладной тканью его лицо.

Джон сглотнул и тут же почувствовал мерзкий привкус по рту. У него раскалывалась голова, да и в остальном он чувствовал себя неважно. Снова ощутив тошноту, он закрыл глаза.

— Вот, возьми это. Немного. Просто прополощи рот.

Холодная вода с кисловатым лимонным привкусом. Он сделал глоток и, не почувствовав немедленного приступа дурноты, прополоскал рот. Внезапно он понял, что страшно хочет пить, но, тем не менее, послушно выплюнул воду, затем хрипло спросил:

— Можно мне напиться?

— Только чуть-чуть.

Ко рту поднесли чашку, и Джон сделал глоток, проглотил, подождал немного, и снова припал к чашке, затем снова. Чашку поспешно убрали, и нежная рука мягко подтолкнула его на постель.

Джон лежал тихо, прислушиваясь к себе, ожидая, умрет или нет. Когда этого не случилось, он попытался приоткрыть один глаз. Комната снова начала вращаться и он тут же зажмурился. В памяти осталось размытое пятно, похожее на зеленый фон, и женщина в черном.

— Как твоя голова?

Ее голос и доброта, с которой она говорила, вызвали в памяти ее имя: миссис Мэдлок.

— Э-э.

— Все еще болит, я вижу. Просто лежи спокойно.

Джон лег, перестав шевелиться. Это не помогало.

— Где я?

— Ты в Шерринфорд-холле, дорогой. Что случилось, ты помнишь?

— Мы были возле карьера. — Они ехали домой, Шерлок говорил о деревьях, почему он говорил о деревьях? Затем… — Там были мужчины, всадники позади нас. Шерлок! — глаза Джона распахнулись, и он попытался сесть, что было большой ошибкой.

Миссис Мэдлок быстро схватила таз и подставила его под подбородок Джона.

Тот снова прополоскал рот, выплюнул воду и откинулся назад.

— Шерлок, — прошептал он.

— С лордом Шерлоком всё в порядке. — Выговора за его фамильярность не последовало. — Если не считать того, что он чуть с ума не сошел, беспокоясь за тебя. Единственная причина, почему он сейчас не здесь, та, что доктор выгнал его, сказав, что его присутствие взволнует тебя, и тебе станет хуже.

Джон почувствовал, как уголок его губ приподнялся в улыбке. Это точно было похоже на Шерлока.

— Он поднял на ноги всех людей на полях, крича во весь голос, зовя на помощь. Люди кинулись с виллами, с косами, и прогнали разбойников прочь, — рассказала ему миссис Мэдлок. — Они привели телегу и погрузили тебя, а лорд Шерлок взял твоего коня и отправил за доктором одного из слуг. Слуга догадался заглянуть и в полицию, и бандитов той же ночью схватили. Нам сказали, это была очень опасная шайка. — Она замолчала, раздумывая о своих следующих словах.

— Они ведь уже похищали людей, это так? — прошептал еле слышно Джон.

— Да. И это очень плохо закончилось. Ты спас лорду Шерлоку жизнь.

— Да, наверное. Но я думал, что при этом умру. — Голова пульсировала и ужасно болела. — И, наверно, могу еще сделать это.

— Нет, ты не умрешь, — по голосу миссис Мэдлок было ясно, что она улыбается. — Лорд Шерлок этого не хотел бы. Тебе просто нужно лежать очень тихо и отдыхать.

Джон был полностью с ней согласен. Он пытался не шевелиться, дыша медленно и осторожно. Через несколько минут на глаза его опустилась мягкая ткань. Он подумал, что когда упал на скачках, ему было гораздо хуже. Он надеялся, что не сломал себе голову, что было возможно. Ему станет лучше. Обязательно. Он лежал очень тихо и через какое-то время уснул.

Следующие несколько дней Джон выныривал в реальность и вновь погружался в сон, но боль и головокружение постепенно стали стихать. Миссис Мэдлок сменила череда горничных, а однажды вечером пришла миссис Грегсон. От вида ее доброго сочувственного лица Джон почувствовал, что у него защипало в глазах. Постепенно он осознал, что лежит на огромной кровати под балдахином, в комнате с зелеными обоями, но он не мог разобрать, что на них за рисунок, потому что шторы всё время держали закрытыми. Появлялся доктор, который приходил к нему регулярно. Ощупывал его голову, всматривался в глаза. Наконец, однажды, когда зрение Джон восстановилось, он набрался храбрости и спросил:

— Я поправлюсь, сэр?

— О, думаю, да, — ответил доктор, улыбаясь ему. — Ты молод и определенно имеешь крепкую голову. Но ты должен всё равно оставаться в постели и отдыхать еще несколько дней.

— Как скажете, сэр.

— Как ты думаешь, сможешь выпить немного бульона? И чай?

Джон прислушался к своим ощущения и с удивлением понял, что, пожалуй, да.

— Наверное, сэр.

— Если это у нас получится, думаю, мы сможем обойтись без постоянных дежурств у его постели, — сказал доктор миссис Мэдлок. — А что насчет посетителя? Справишься с этим?

— Да, конечно, сэр, — ответил Джон со слабой улыбкой. Он не сомневался, что Шерлок пристает с этим к доктору постоянно.

Однако, посетителем оказался не Шерлок, а лорд Майкрофт.

— Милорд, — сказал Джон удивленно и попытался спустить ноги с постели, но тут же упал обратно, а комната вновь закружилась вокруг него.

— Нет, пожалуйста, Джон не беспокойся, — сказал лорд Майкрофт, касаясь плеча Джона, и выглядя слегка встревоженным. — Мой отец весьма сожалел, что не смог сам поблагодарить тебя, но его срочно вызвали в Лондон. Я не хотел осложнять твое выздоровление, но доктор сказал, что ты уже готов принимать посетителей.

— Я могу, милорд, только если вы не возражаете, что я таком виде, — сказал Джон, задаваясь вопросом, может ли представить себя в более неловком положении.

— Я благодарен, и доволен тем, что ты вообще есть, — сказал лорд Майкрофт. — Наша семья в огромном долгу перед тобой.

— Сэр, я лишь выполняю свою работу.

— Нет, ты не понимаешь, — серьезно сказал лорд Майкрофт. Он сел на стул у постели Джона, поместив свой зонт между ступней. — Мой отец никогда не думал, что Шерлоку что-то здесь угрожает. Учреждая реформы в самом либеральном их виде, везде, где он имеет влияние, он полагал, что насилие и волнения, охватившие менее благополучные графства, не коснутся наших земель. Это я настоял на том, чтобы Шерлок выезжал в сопровождении грума, но даже я считал это просто мерой предосторожности. Мы никогда не думали, что разбойники осмелятся посягнуть на тот мир, который мы установили, иначе никогда не позволили бы вам двоим разъезжать по окрестностям, не имея даже никакого оружия при себе! И наша беспечность могла стать роковой, оставив моего брата уязвимым, а тебя подвергая опасности. Мы должны не просто поблагодарить тебя, но и принести извинения.