Выбрать главу

— Милорд, в этом нет необходимости, сэр, — пробормотал Джон в ответ. Лицо его полыхало в смущении.

— Спасибо тебе, Джон Уотсон, — сказал просто лорд Майкрофт.

Джон взглянул в его светлые глаза и, увидев в них глубокую искренность, ответил:

— Пожалуйста.

Лорд Майкрофт слегка улыбнулся и откинулся на спинку стула.

— Мой отец уполномочил меня отблагодарить тебя наилучшим образом. Я обсудил этот вопрос с Шерлоком и, по его предложению, с мистером Бруком. По их совету, я учредил небольшой фонд на имя твоей матери и сестры, что, как сказал Шерлок, ты бы предпочел бы. — Он сделал паузу, а потом добавил. — Мистер Брук сказал мне, что ты очень умен и решителен. Если ты почувствуешь, что хотел бы попробовать себя на другом поприще или продолжить образование…

— Нет, милорд, я счастлив здесь, — сказал Джон быстро.

— Хорошо, — лорд Майкрофт задумчиво повертел в руках рукоятку зонта, а затем поднялся. — Я не буду тебе мешать отдыхать, Джон, однако… отъезд Шерлока уже был отложен на несколько дней, потому что он отказался покидать этот дом до того, как он собственными глазами убедится, что ты пошел на поправку. Если тебе кажется, что ты мог бы увидеться с ним завтра утром…

— Конечно, милорд, — сказал Джон, улыбнувшись в первый раз за эту беседу.

— Очень хорошо, — сказал лорд Майкрофт и вышел.

Оказавшись, наконец, в одиночестве в зеленой спальне, Джон мирно проспал всю ночь, а наутро проснулся ужасно голодный.

Он бы не отказался сейчас от бульона.

— Мы принесем тебе немного еды, когда придет доктор, — с улыбкой сказала ему миссис Мэдлок.

Доктор тоже был рад новостям.

— Ты явно пошел на поправку, — сказал он Джону. — Через день или два мы начнем раздвигать занавески, так? Не хочу ускорять события. Видишь нормально?

— Да, сэр. Голова болит, только когда я двигаюсь, но мне гораздо лучше, чем было, спасибо.

— Очень хорошо. А сейчас, полагаю, у тебя посетитель.

Доктор вышел, сказав напоследок:

— Но только на несколько минут.

В комнату скользнул Шерлок, который сейчас выглядел очень несчастным.

Джон поднял голову, улыбаясь, и тот разразился слезами.

— О, ну, что ты, не плачь, всё хорошо, — сказал Джон и понял, что он говорит почти так же, как мистер Грегсон.

Но Шерлок лишь сильнее заплакал и сжал его руку.

— Прости меня! — воскликнул он. — Я не должен был оставлять тебя. Я был должен остаться, и сражаться рядом с тобой. Мы же братья, братья по оружию, и я должен был…

— Нет, ты всё сделал правильно, молодец, — прошептал мягко Джон. — Всё в порядке. Нет, на самом деле, не всё. Ты должен был отправиться в дом после того, как послал на помощь людей, но раз уж ты спас мне жизнь, я, так и быть, не буду слишком тебя упрекать за это.

— Ты лежал на дороге, — шептал юный лорд. — Ты был весь в крови и не двигался, и, и…

Джон подтянулся на кровати, как мог, и коснулся свободной рукой кудрей Шерлока.

— Я в порядке, — уверенно повторил он. — Видишь? Со мной всё хорошо. Доктор говорит, всё пройдет. И, кроме того, когда я встану на ноги, мне не будут давать тяжелой работы. Потому, я надеюсь, что мистер Грегсон позволит мне работать с Каллисто. Она такая красавица, правда? Я думаю, если снова мы отведем Терпсихору на случку, и она родит еще одного жеребенка, то кобылку мы назовем Каллиопа. Как ты думаешь?

Шерлок сглотнул и кивнул головой. Он всё еще немного дрожал, и его дыхание было неровным, но он больше не плакал.

— Платок, — нежно предложил ему Джон, и Шерлок отпустил его руку, чтоб достать из кармана платок и вытереть лицо. Он высморкался и посмотрел на Джона блестящими от слез глазами.

— Со мной всё хорошо, — уверенно сказал Джон. — Ты спас мне жизнь.

— Но сначала ты меня спас!

— Хорошо, мы спасли друг друга, значит, всё в порядке. Через день или два я встану на ноги, а ты возвратишься из своей школы быстрее, чем думаешь.

— К началу охотничьего сезона. Отец обещал.

— Хорошо.

Шерлок попытался выжать улыбку, и она заставила сердце Джона сжаться даже сильнее, чем его слезы.

— Я буду писать тебе, — шепнул Джон. — Всё время. Даже о тех вещах, которые ты называл банальными…

— Я не слишком сильно возражал против них…

— Я знаю.

В дверь постучали.

— Шерлок? Нам нужно ехать на станцию.

Юный лорд посмотрел на Джона. Он снова готов был расплакаться.

— У тебя всё будет хорошо, — сказал ему Джон. — Ты очень храбрый, Шерлок. Ты выехал против шайки вооруженных разбойников! Что такое школа по сравнению с этим?

Шерлок лишь несчастно кивнул, и Джон сжал его руку. Дверь снова открылась, и в комнату заглянул мистер Брук.

— Шерлок!

Тот порывисто наклонился и быстро поцеловал Джона в щеку. Затем повернулся и выскочил из комнаты, даже не посмотрев в сторону мистера Брука.

Гувернер вздохнул и, раздраженно взглянув на Джона, сказал:

— Желаю тебе скорейшего выздоровления. Мне лучше пойти и поймать его, пока он не надумал спрятаться где-нибудь, чтобы мы опоздали на поезд.

Джон попытался улыбнуться в ответ, но мистера Брука уже не было.

Джон лежал один, в слишком большой постели, в затемненной и тихой комнате, и чувствовал себя таким одиноким, как еще никогда в своей жизни.

========== Глава 7. Ничто не должно разлучать нас. ==========

Комментарий к Глава 7. Ничто не должно разлучать нас.

“Ничто не должно разлучать нас” - строка из песни “Итонская песня о лодке”(англ. Eton boating song)

Хорошо известная школьная песня, ассоциируемая с Итонским колледжом (частной британской школы для мальчиков). Автор Уильям Джонсон Кори

(William Johnson Cory)

Джон вернулся в конюшни через неделю, в тот же день, когда пришло письмо от Шерлока. Тот в деталях писал о скучной необходимости покупать новые вещи, ужасной школьной форме и о том, что от всего сердца желает, чтобы Джон поскорее поправился.

Я иду в школу завтра, так что, конечно, не могу уснуть. Обычно в таких случаях я играю на скрипке, но в этот раз ее уже упаковали с другими моими вещами, и в любом случае, я уверен, никто не позволит мне в школе играть на скрипке в два часа ночи, так что лучше мне привыкать обходиться без нее. Кроме того, скрипка не может заменить мне тебя. Мне так холодно и одиноко, если ты не лежишь за моей спиной, согревая меня! Держи теплой нашу кровать, пока я не приеду домой во время охоты.

Навсегда твой преданный друг,

Шерлок Холмс

Джон наутро написал ответ, как только собрал все новости, которые смог. Он постарался в письме держаться беспечного и веселого тона, чтобы не омрачить и без того мрачное настроение Шерлока.

И все же в конце своего послания он не мог не сказать об этом:

Мне так без тебя одиноко. Моя постель очень маленькая, особенно в сравнению с той, что была у меня в той комнате, в Шерринфорд-холле, где я выздоравливал, но всё равно она кажется безмерно огромной. Когда в ней нет тебя.

Он запечатал письмо и отнес на почту. Все последующие дни он думал о Шерлоке, представляя его, маленького и хрупкого, среди множества мальчиков, там, в той далекой школе. Он грезил о том, как Шерлок слышит свое имя, и его лицо светлеет при виде письма от Джона. И как Шерлок аккуратно пишет ответ, рассказывая о своих прекрасных дедукциях, делится меткими суждениями и точными оценками. И хотелось верить, что Шерлок тоже вспоминает о нем, представляя себе его в маленькой комнате над конюшней, с нетерпением ожидающего ответа.

Но ответ не пришел.

Миновала одна неделя, затем другая. Джон стал думать, что это, может быть, потому что Итон, наверно, гораздо дальше, чем он представлял себе, или, может, письмо затерялось. Он написал снова, но тоже не получил ответа.