Выбрать главу

Шерлок выдохнул, выходя из своего Зазеркалья, появляясь снова здесь и сейчас, и немедленно им овладел новый приступ кипучей энергии:

— Рыба! Нам нужна рыба. Пойдем, Джон. Поторопись. А то лавки закроются!

Примечания:

* Цитата “Полиция не внушала ему никакого отвращения, как раз наоборот. Он часто восхищался этой таинственной, вездесущей силой, которую не видно и не слышно, но которая всё видит и всё слышит.

Ему льстила перспектива стать орудием этого Провидения в миниатюре. Он уже предвидел полезное и достойное занятие для особенного таланта, которым наделила его природа, жизнь, полную эмоций и страстной борьбы, неслыханные приключения и, в конце концов, известность. Словом, призвание вдохновляло его”.

Эмиль Габорио “Месье Лекок” (1869). Роман о французской полиции XIX века

Шерлок начитался, быть может?.. :)

========== Глава 11. У вод вавилонских. Часть 2. ==========

Себастьян Уилкс приехал в поместье в августе.

— А он с возрастом не хорошеет, — сказала за чаем Энни с хитрой улыбкой. — Не то, что лорд Шерлок.

Ее мать заметила, что говорить так нехорошо, но укор был не слишком строгим. Тем более, что это было правдой. В воскресенье, в церкви Джон видел, как семья графа рассаживается на свои места, и ощутил укол удовольствия: на фоне изящного худощавого Шерлока, облаченного в прекрасно сшитый французский костюм, Себастьян выглядел отвратительной жабой. Джон провел остаток службы, прося прощения у господа за такие мысли.

Лорда Шерринфорда срочно вызвали в Лондон, и в округе снова появились слухи о начавшихся беспорядках. Так как мистер Брук отправился в это время в Уэльс, к своим родственникам, как он делал это каждый год, Шерлок остался формально на попечении миссис Уилкс. Такая ситуация никому не доставляла удовольствия. Был заключен негласный договор, согласно которому Шерлок почти всё время проводил вне дома, и взамен ему позволялось делать то, что он хочет, если только он возвращался к ужину. Шерлок предпочел бы и к ужину не возвращаться, но миссис Уилкс отчаянно приглашала на эти ужины каждого, кто мог послужить буфером (У нас в гостях дважды был викарий, а теперь леди Линда, помоги нам Господь), так что открытого противостояния удавалось избегать.

Телеграмма пришла утром первого, по-настоящему жаркого за всё лето, дня. Джон и другие слуги к тому времени еще не спустились, но мистер Грегсон уже прочитал ее перед завтраком.

— Джон, — сказал он, держа в руке чашку чая. — У меня есть распоряжение от его светлости. Лорд Шерлок не должен покидать пределов поместья до его возвращения, он хочет, чтобы милорд оставался на своей земле.

— А он не сказал, почему? — спросил удивленно Джон. Это утро казалось таким же, как и все другие до этого, безмятежным, спокойным. Невозможно было представить себе, что в такой замечательный день вдруг случится что-то плохое.

— Нет, но его приказ и так ясен. Не позволяй лорду Шерлоку сбегáть от тебя.

— Хорошо, я понял. Садовники говорили, что в ловушки попалось несколько кроликов, по такой мишени мы еще не стреляли. Лорд Шерлок хотел попробовать.

— Есть еще ранние груши, — сказал мистер Грегсон. — Если вам так сильно нужно, то можете взять старые подковы, по ним же вы тоже еще не стреляли? Прибейте их к столбу и стреляйте, это, точно, расколет пулю.

Шерлок, однако, пришел во двор конюшни позже обычного, и в ужасном состоянии духа.

— Это несправедливо, — воскликнул он, в гневе ударив в стену амбара. — Почему мы не можем выезжать за пределы поместья? У тебя есть оружие. И ты даже попадаешь из него туда, куда целишься, бóльшую часть времени.

— Спасибо, Шерлок, — сказал Джон ровным тоном. — Мы не можем покинуть пределы земель, потому что твой отец так сказал, и так как он тот, на кого я работаю, то я последую его приказу. И, кроме того, наверняка, у него есть на то основания, и пока ты рушишь стойла, ты мог бы принять это во внимание.

Шерлок посмотрел на него.

— Сегодня так жарко, я хотел поплавать. Я не плавал уже два года.

— Ну, так сходим — на тот маленький пруд, с храмом на островке. Помнишь? Он в пределах поместья, и сейчас никаких гостей. Твоя тетя не отходит от дома так далеко, так что мы никого не шокируем.

Джон и другие парни несколько раз купались там летом, когда не было никого из семьи, но он не стал об этом рассказывать Шерлоку.

Тот всё еще выглядел недовольным, но потом провел рукой по стене амбара — той самой, на которую недавно пришелся удар, — и направился в стойло Сирсы.

— Хорошо. Но мы можем сначала проехаться через парк? Мне нужна хорошая скачка. Себастьян меня высмеял, когда тетя Уилкс сказала, что мне запретили выезжать из поместья, и меня это вывело из себя.

— Да пожалуйста, — сказал Джон. — Мистер Роч поймал несколько кроликов, и мы можем пострелять в них, представив, что это Себастьян.

— О, кролики, — оживился Шерлок. — Мы еще не стреляли во что-то, покрытое мехом. Интересно, как это отразится на пуле.

Они занимались стрельбой по кроликам, а затем был пикник в тени зарослей, затем — скачки и, наконец, когда несколько спала полуденная жара, отправились к маленькому пруду.

Прохлада воды ощущалась просто блаженством на разгоряченной коже. Они поплыли к островку, и первым туда добрался Шерлок. Его длинные руки и ноги, словно созданные для плавания, давали большее преимущество, чем усердие Джона.

— Ха! — воскликнул Шерлок. Он в полном восторге приплясывал возле маленького храма, а Джон, рассмеявшись, сел на скамью.

— Я победил тебя, наконец-то, наконец, я смог это сделать!

— Я уверен, теперь ты и бегаешь быстрее меня, — сказал Джон, улыбаясь. — Но, знаешь, высокий рост еще не делает тебя лучше.

— Нет, делает, — сказал Шерлок упрямо.

— Что ж, посмотрим, сможешь ли ты меня поймать, — сказал Джон, нырнув в воду. Он услышал крик Шерлока у себя за спиной, а потом громкий всплеск, и еще быстрее начал грести. Но вскоре почувствовал, как длинные пальцы скользнули по щиколотке, и вновь начал смеяться, хлебнув воды, когда Шерлок дернул его вниз, попытавшись проплыть над ним. Джон поднырнул, обхватив его посередине туловища, и стал щекотать, да так, что оба ушли под воду, пока Шерлок, наконец, не нащупал ногами дно и не выпрямиться.

— Я могу здесь стоять, а ты — нет, а ты — нет! — крикнул он, дразнясь, пока Джон, подплыв, не толкнул его под колени, и опять они оба свалились в воду. Джон вынырнул, брызнул в него водой и быстро отплыл туда, где тоже можно было подняться и встать.

— Тадам, — пропел он, и Шерлок схватил его за шею. Джон пошатнулся, но устоял на ногах, теперь Шерлок вцепился в него как осьминог, а Джон пытался не дать ему утянуть себя снова на дно. — Ничего не получится, ты, жалкий моллюск.

Шерлок обхватил Джона за талию обеими ногами, а руками обнял его за шею. Джон стоял по пояс в воде, удерживая юного лорда на весу, и внезапно понял, что всё сейчас происходит так, как он часто видел во сне: солнце, теплая вода, изящное тело Шерлока, тесно прижатое к нему… Очень тесно прижатое.

Сердце Джона внезапно забилось в бешеном темпе. Лицо Шерлока теперь было так близко, что он мог всё на нем разглядеть: капельки воды на фарфорово-гладкой коже, широко раскрытые глаза, сейчас потемневшие, и слегка приоткрытые губы… Шерлок чуть шевельнулся в его руках, и Джон инстинктивно подхватил его крепче, опустив свои руки на стройные бедра Шерлока. И почувствовал, как внезапно всё тепло устремилось вниз, в область паха.

— Джо-он, — прошептал потрясенно Шерлок.

Тот сглотнул. Сейчас Шерлок как будто замер, но Джон всё равно ощущал, как какая-то тяжесть вдавливается в низ его живота. Во взгляде Шерлока Джон увидел то, чего раньше в нем никогда не видел: трепет, отчаянную надежду, радость. Их лица были так близко, что носы почти касались друг друга. Джон ощутил легкое дыхание Шерлока на своих губах, а потом тот наклонился, ближе, ближе…