Леди Дикополоска сильно смутилась:
- Отчего же нет?
Майор пояснил с ноткой горячности в голосе:
- Рэйк Ночномех, лейтенант Таран, капрал Даббс и знаменный сержант Миггори, вот отчего! Как вы думаете, как будут себя чувствовать такие воины и ветераны, как они, будучи приведены домой какой-то кучкой короткохвостых зайчат? Они такого чертова стыда просто не переживут, Миледи!
Леди Виолетта заговорила мягко:
- Простите меня, майор. Я никогда о таком не думала. Как же хорошо, что у меня есть вы, чтобы с вами посоветоваться!
Фелтон Ффорбс налил ей еще кружку чая; его грубые манеры исчезли.
- Гм, я бы о таких вещах не беспокоился, Миледи. Хотя, скажу я вам, как вы смотрите на то, чтобы самой выйти в дозор?
Она на мгновение растерялась:
- Я – в дозор? Зачем это, майор?
Офицер Долгого Дозора коротко улыбнулся:
- Назовем это чем-то вроде тренировки, во! Вы, и я, и сменные скороходы, мы все сможем пойти. Таким образом вы сможете увидеть обстановку на месте. Кто знает, Госпожа, вы даже можете заметить капитана Ночномеха и его отряд. А что до молодых скороходов, они увидят в этом некое испытание. Вы же знаете, они всегда из кожи вон лезут, чтобы произвести впечатление на свою Леди Барсучиху!
Виолетта Дикополоска выразила удивление:
- Ох, ничего себе, я никогда не осознавала, что они так себя чувствуют!
Майор хохотнул:
- Учиться никогда не поздно, а, Миледи? Скажем, вы вскоре встретитесь с нами на берегу, так? Будет жаль упустить такой чудный денек – отличная погодка для прогулки, во!
Леди Дикополоска была в восторге от такой перспективы:
- Тогда ладно. Я буду внизу через пару минут!
Старый полковник Блэтгор сидел на гладком согретом солнцем камне, опустив свой подбородок на длинную трость с набалдашником. Он заговорил с пробегавшей мимо бегуньей:
- Эй, юная егоза, я что говорю, куда это все собрались, а, во? Говори!
Бегунья отсалютовала. Она была ясноглазой, с пушистым хвостом, и страстно желала не стоять здесь, сплетничая со старым полковником. Но вежливость по отношению к старшему офицеру заставила ее ответить:
- Мы, скороходы второго сезона, должны сопровождать Леди Дикополоску в дозоре по округе, сэр!
Блэтгор махнул тростью на молодую зайчиху, поспешившую прочь, чтобы присоединиться к строю:
- Зачем, во имя чертовых валунов, ей нужно идти в этот проклятый дозор, э-э… во… во?
Тридцать юных зайцев выстроились на береговой полосе, каждый причесан, начищен, одет в светло-зеленую рубаху и полностью вооружен. Леди Дикополоска прохаживалась рядом с майором, пока он производил смотр. Она сохраняла молчание, позволяя Фелтону Ффорбсу комментировать:
- А, юный Фолдерум, ты уже стал правофланговым? Очень хорошо, твой отец гордился бы тобой, парень!
Фолдерум отсалютовал саблей своего отца, которая была все еще чуть-чуть великовата для него:
- Спасибо, майор, сэр! Дозор хорошо вооружен, все при клинках, десятеро с пиками, прочие с луками и стрелами… сэр!
Майор кивнул, двигаясь вниз по ряду:
- Подбородок вверх, мисс Горохоцветка! Живот втянуть, Грамби! Держи эту пику вертикально, Твилби – ты же не хочешь проткнуть ею кого-то из своих товарищей? Это что там, расстегнутая верхняя пуговица, Фраббс-младший? Застегни-ка ее, парень, вот так!
Он повернулся к Леди Дикополоске, живо рявкнув:
- Парад в надлежащем виде, Миледи!
Она милостиво улыбнулась ему:
- Благодарю вас, майор. Приказывайте выступать. И, может быть, с хорошей маршевой песней, пожалуйста!
Майор Фелтон Ффорбс описал своим стеком небольшой круг в воздухе:
- Дозор, с левой – выступаем! Да, и выдайте-ка нам бодрую песню! Как насчет «Тирады о тумаках»? Ладно, быстрым маршем – вперед!
Каждый из зайцев знал маршевую песню наизусть. Они с удовольствием распевали ее ясным осенним утром:
Вот правило иль два тебе,
Коль ты на вылазку идешь,
Будь верен ты своей судьбе,
Когда в Дозор к нам попадешь.
Будь молодцом, упрямей вид,
Коль встретил ты врагов –
То дай им кровь и уксус
И кучу тумаков!
Да, кучу тумаков, ребята, кучу тумаков!
Ни пяди, не сдаваться, ударь – и враг готов!
«Еулалиа!» - наш клич в бою,
Погромче крикни ты,
Саламандастрон – наш дом родной,
И лучше не найти.
Когда идем в атаку,
То слышим вопль врагов,
Мы здесь для стали и резни