Выбрать главу

Ульф протянул руку и потрогал жало, ставшее почти безобидным. Оно было твердое и чешуйчатое. Оно шарахнулось от его ладони, а потом поспешно исчезло в своей «норке» под панцирем.

Ульф снова оглянулся на окно смотровой.

Доктор Филдинг пыталась докричаться до него сквозь стекло.

Ульф заработал ногами, поднимаясь к поверхности. На полпути его встретила огромная рука: Орсон подхватил его и вытащил из воды.

Ульф, задыхаясь, пробил поверхность, и Орсон осторожно поставил его на причал.

Доктор Филдинг подбежала к ним со стороны смотровой и перво-наперво крепко обняла Ульфа. Потом принялась растирать его, помогая согреться.

— Не смей, — сказала она, — Слышишь, не смей больше вытворять ничего подобного!

Ульфа трясло так, что лязгали зубы.

— Раб-б-ботает, — кое-как выговорил он, — Яд-д-д-доприемник профессора Д-д-д-дальнодаля раб-б-б-отает!

Доктор Филдинг забрала у него устройство и ощупала следы от клыков на поверхности кожаного мяча.

— Поверить не могу! — пробормотала она, — Ну надо же!

Она отвинтила фляжку и заглянула внутрь.

Жестянка была полна льдисто-голубой жидкости.

— И правда сработало, доктор Филдинг, — проговорил Орсон.

— Так вот каким образом профессор Дальнодаль плавал с морскими чудовищами, — сказал Ульф, — Когда в жале красноспинки нет яда, оно не может вам повредить.

— Ура храброму оборотню! — послышалось со стороны пристани. На борту рыболовного суденышка размахивал гаечным ключом капитан Краб, — Я знал, парень, что ты сумеешь ее спасти!

— Вот теперь и оперировать можно, — сказал Ульф доктору Филдинг, — Теперь к ней подходить не опасно.

Доктор Филдинг крепко сжала его плечо и ответила:

— Иди-ка, обсушись.

— Да мне и так ничего, — сказал Ульф, — Лучше я останусь и помогу.

Доктор Филдинг посмотрела на Орсона.

— Как думаешь, ты сумеешь вытащить ее на поверхность?

— Без проблем, — ответил великан и направился к рундуку с морским имуществом.

— Ну что ж, Ульф, — сказала доктор Филдинг, — Коли так, будем вправлять этому монстру мозги!

Глава тринадцатая

Ульф помог Орсону подкатить по причалу восемь желтых бочек-понтонов и сбросить их в смотровой ковш.

— Еще стропы понадобятся, Ульф, — сказал великан.

Ульф вернулся в рундук, где доктор Филдинг уже выбирала инструменты для операции.

Подхватив восемь широких эластичных строп, он понес их великану.

Орсон уже забрался в воду и плавал в ковше, расставляя понтоны. Морское чудовище следило за ним со дна. Вот вытянулось одно из щупалец и обвило его плечи.

— Ну-ну, тихо, девочка моя, — сказал Орсон и бережно снял с себя щупальце.

Ульф бросил ему стропы.

Орсон поймал одну из бочек, набрал полную грудь воздуха и нырнул. Поймав щупальце, он живо привязал к нему понтон широкой стропой. Выпущенная бочка сразу всплыла на поверхность и потянула щупальце за собой.

Орсон выплыл перевести дух, и к нему устремилось очередное щупальце. Великан перехватил его, подтянул красноспинку поближе и привязал пойманную конечность ко второй бочке.

Вода закипела — морское чудовище отчаянно отбивалось. Орсон взял еще бочку и снова нырнул… Постепенно все восемь щупалец чудовища оказались прикреплены к бочкам. Они неудержимо тянули красноспинку наверх, и, наконец, Ульф увидел, как над водой поднимается кораллово-красный горб панциря. Все вместе выглядело точно остров, окруженный кольцом поплавков. Три щупальца безвольно плавали на поверхности, остальные метались, пробуя высвободиться.

Доктор Филдинг вышла из рундука, неся медицинский чемоданчик, циркулярную пилу и дренажный насос.

— Не подашь ведерочко, Ульф? — сказала она, оглядываясь на ведерко у двери рундука.

Ульф принес требуемое. В ведре был только что разведенный цемент. Ульф потащил его к смотровому ковшу.

— Орсон, — сказала она, — ты не привяжешь наше чудовище, чтобы оно не дергалось и не мешало?

На стенах ковша были укреплены причальные кольца с привязанными канатами. Они были предназначены для того, чтобы во время хирургических операций удерживать крупных морских бестий.

Орсон поплыл вокруг смотрового ковша, ловя щупальца и притягивая их канатами к кольцам. Красноспинка силилась вырваться, канаты натягивались и скрипели.

— Да не волнуйся ты, маленькая, — шепнул Орсон чудовищу, — Сейчас доктор Филдинг тебя немножко поправит, — И он погладил одно из щупалец, заодно проверяя, надежен ли узел.