— Тиана! Быстро в укрытие! — скомандовал Ульф.
Они заскочили внутрь пакгауза и спрятались за старой нефтяной бочкой. Вскоре коротышка вкатил сервировочный столик через порог.
Он был заставлен блюдами под высокими серебряными крышками. Постукивая колесиками, коротышка двигал его к обеденному столу в дальнем конце. Добравшись до места, он выстроил блюда в ряд по всей длине скатерти.
— Можешь идти, Кровен, — сказал барон Маракаи.
Кровен поклонился и, пятясь, удалился от стола.
Барон поднялся и постучал вилкой по бокалу, призывая к тишине.
— Леди и джентльмены! Прежде чем мы начнем, позвольте сказать несколько слов…
Выбравшись из-за стола, барон направился к большой двери в дальнем конце пакгауза. Гости с любопытством смотрели, как он откатывает ее в сторону.
За дверью напрямую просматривалось море. Солнце садилось, волны отливали багрянцем…
— Посмотрите туда, — проговорил барон Маракаи, — Перед вами расстилается Заповедник имени Дальнодаля. В этих водах плавают закуски и деликатесы, какие вам и во сне не приснятся. Здесь водятся редчайшие морские бестии, известные человечеству. Им слишком долго было позволено резвиться на свободе. Закон ограждал их восхитительное мясо от нашего аппетита… Но позвольте вас спросить, господа: не будь эти твари изначально предназначены нам в пищу, с какой бы стати им быть дьявольски вкусными?
И он засмеялся, отчего его противную физиономию перекосило еще больше. Гости захихикали над его шуткой.
— Все, что будет вам подано, было выловлено в этих местах, — продолжал барон, — Кстати, это напоминает мне… — И Маракаи щелкнул пальцами, — Сегодня у нас почетная гостья!
Ульф повернулся туда, куда он указывал, и ахнул. В пакгауз, неуклюже переваливаясь, ввалился здоровяк. Он нес на плече доктора Филдинг. Ветврач была связана по рукам и ногам, во рту торчал кляп. Она извивалась и силилась отбиваться.
— Сюда ее, Костэн, — распорядился барон Маракаи, — пусть сидит рядом со мной!
Ульф ощерился и зарычал.
— Надо непременно спасти ее!.. — прошептала Тиана.
Ульф начал красться вперед вдоль стены, прячась за бочками. Тиана полетела рядом с ним, предупреждая:
— Осторожнее…
Ульф видел, как верзила Костэн впихнул доктора Филдинг в пустое кресло рядом с бароном.
— Леди и джентльмены, позвольте представить вам доктора Хелен Филдинг, сотрудницу КОНЖОБа, — громко объявил барон Маракаи.
Гости отозвались презрительным шиканьем.
— Пусть смотрит, как мы пируем, и корчится от злости, а мы полюбуемся!
И барон снова расхохотался, а за ним и его гости.
Ульф зацепил локтем стопку металлических труб. Одна из них скатилась на пол, и гости разом перестали смеяться. Ульф распластался на полу.
— Это еще что за шум? — спросил барон, глядя в ту сторону, где прятался Ульф.
Ульф уже уползал за штабель деревянных ящиков. Оттуда он видел, как подошедший Кровен осматривал трубы.
— Ничего такого, сэр, — вскоре доложил коротышка, — Крыса, наверное!
— Так не будем же более медлить! — воскликнул барон Маракаи, — Объявляю Пир Монстров открытым!..
Встав у конца длинного стола, он поднял первую из серебряных крышек. Ульф увидел на блюде освежеванную морскую бестию, зажаренную целиком. На ее клыки были надеты кружочки ананаса.
— Жареный англодон! — объявил барон Маракаи, — Удивительно вкусен!
Гости начали облизываться.
Ульф заметил, как доктор Филдинг с отвращением отвернулась.
Барон Маракаи снял крышку со следующего блюда. Там лежала желтоватая тушка, нарезанная ломтиками. Промежутки были заполнены расплавленным сыром.
— Слоновый угорь. Фаршированный, — сказал барон Маракаи.
Гости зааплодировали.
Барон поднял третью крышку. Под ней обнаружился пухлый голубоватый рот, обсыпанный арахисовыми орешками. Он был искусно выложен на блюдо — казалось, рот улыбается.
— Сочные отварные губы поцелуйника! — объявил барон.
Гости восторженно приветствовали деликатес.
Барон Маракаи взялся за четвертую крышку. Ульф увидел существа, похожие на фей.
Они были зажарены в масле до хруста.
— Морские нимфы во фритюре! — воскликнул барон.
— Не могу на это смотреть… — всхлипнула Тиана и прикрыла ладошками глаза.
А барон, взяв с блюда половинку лимона, еще и выдавил его сок на маленьких зажаренных нимф.
— До чего вкусно!..
Он продолжал двигаться вдоль стола, поднимая крышку за крышкой. Под каждой были все новые морские существа, убитые и приготовленные в пищу. Одни были зажарены в кляре, других превратили в паштет или начинку для пирожков. Из третьих сделали котлетки, четвертых приготовили на гриле и полили соусом…