Выбрать главу

— Троекратное «ура» барону Маракаи! — ликовали приглашенные, — Гип-гип-ура! Гип-гип-ура! Гип-гип-ура!

Барон сел на свое место и с усмешкой предложил:

— Угощайтесь!

Гости стали хватать еду прямо руками, отрывать плавники, отламывать клешни… Они отделяли лапки и выдавливали глаза, чтобы затем высосать их. Они жадно набивали рты мясом, и по подбородкам тек соус. Они шумно хлебали суп из морских змей и жевали ломтики фаршированного угря. Они заглатывали детенышей огненного кальмара, хрумкали сэндвичи с невозможником и размазывали по тостам паштет из морских обезьянок. Они слизывали с пальцев жир из губ поцелуйника и отгрызали головы морским нимфам.

— Не стесняйтесь, — приговаривал барон Маракаи, — Ешьте досыта, у нас есть еще!

Потом он запустил вилкой в официантов.

— Кровен! Костэн! Живо тащите все остальное!

Тиана застонала.

— Меня сейчас стошнит… — пожаловалась она.

Ульф же чувствовал, как сквозь десны пробиваются клыки. Он посмотрел в открытые двери пакгауза. Небо снаружи быстро темнело. Скоро должна была взойти луна.

Глава двадцать первая

Звук двигателей, донесшийся со стороны главных ворот, заставил Ульфа оглянуться. Это вернулись Кровен и Костэн, причем тот и другой управлял вилочными погрузчиками. Они сообща везли черный котел таких размеров, что для его транспортировки понадобились сразу две большие машины, да и то двигатели так и стонали от напряжения.

Ульф сразу рассмотрел щупальца, свисавшие через край котла.

— А теперь, леди и джентльмены, главное блюдо, — с торжеством объявил барон Маракаи, — Перед вами редчайший среди известных человечеству деликатесов. Это королева всех морских чудовищ — красноспинка!

— Наше чудовище! — ахнула Тиана.

— Еще живое, — сказал Ульф.

Он заметил, что щупальца шевелились.

Кровен и Костэн вывезли котел на середину пакгауза, туда, где на толстой цепи с потолка свисал большой крюк. Они зацепили за него дужку котла и задним ходом вывели погрузчики наружу, оставив котел висеть. Щупальца красноспинки шарили в воздухе, из котла выплескивалась вода.

— А теперь позвольте представить вам шеф-повара, приготовившего для нас все эти деликатесы! — воскликнул барон, — Итак, прошу любить и жаловать — синьор Франко Равиолли!

На середину под аплодисменты гостей вразвалочку вышел толстый шеф-повар. Он катил перед собой целую клетку, заставленную шипящими газовыми баллонами. Подставив ее под котел, шеф-повар зажег спичку и подбросил ее в воздух. С ревом взвилось голубоватое пламя и заметалось под дном котла.

Гости снова зааплодировали — и вернулись к поглощению закусок, набивая животы убитыми бестиями. Они чавкали и глотали, на губах жирно блестели соусы и сок…

Между тем пламя начало нагревать воду в котле, и красноспинка взревела так, что содрогнулся весь пакгауз.

— Надо что-то делать, Тиана, — прошептал Ульф.

— Смотри!.. — сказала Тиана, и ее затрясло.

Ульф повернулся и увидел, что в ворота снова въехал погрузчик. На нем, опираясь ногами на стальные вилки, во весь рост стоял Орсон.

Ульф так и ахнул. Великан выглядел окоченевшим и твердым, точно доска, его кожа и губы были льдисто-голубого цвета.

— Он умер! — выдохнула Тиана.

— Нет, — сказал Ульф, — Он просто спит ледяным сном. Маракаи отравил его ядом морского чудовища!

Тиана кивнула и прошептала:

— Так вот почему он так добивался, чтобы ты воспользовался ядоприемником профессора Дальнодаля.

— Это последний сюрприз, леди и джентльмены, — обратился к гостям барон Маракаи, — Сегодня на десерт мы отведаем охлажденное сердце великана, работающего на КОНЖОБ!

Пирующие предвкушали и ликовали.

Барон Маракаи простер правую руку и выкрикнул:

— Смерть КОНЖОБу!

Его гости тоже вытянули правые руки, поджав перепачканные соусом мизинцы.

— Смерть КОНЖОБу!

Шеф-повар Франко Равиолли столкнул Орсона с погрузчика, и великан с глухим стуком повалился на пол пакгауза. Теперь он лежал на спине — посиневший и неподвижный.

Толстяк взял со столика большую серебряную чашу, поднял белый передник и снял с пояса поварской разделочный нож. Встал подле Орсона на колени и принялся расстегивать рубашку у него на груди.

Барон Маракаи поднял бокал.

— За морских чудовищ и другие деликатесы!

— За морских чудовищ и другие деликатесы! — дружно откликнулись гости.