– Она – Макдональд, и этим все сказано, – отрезал Рори.
Фичер нахмурился.
– Знаешь, ты ведь не мальчик и моложе не становишься, – сердито сказал он. – Самое время тебе жениться. А женатому человеку надо иметь землю, чтобы было что оставить наследникам.
Рори так сжал зубы, что на скулах заходили желваки. Ему не надо было напоминать, что у него нет своего поместья. Он был достаточно здравомыслящим человеком, чтобы понимать, что он должен позаботиться не только о будущих наследниках, но и о своих людях. Единственная возможность для него стать землевладельцем – это жениться на богатой наследнице какого-нибудь клана. Тогда его людям будет, где жить. В противном случае они вынуждены будут искать пристанища на чужбине, нанимаясь на работу.
Пока Рори служил королю, плавая по морям, он скопил приличное состояние. И он надеялся, что за верную службу король просто пожалует ему земли Сомерледа Макдональда. Однако король решил иначе. Ну что ж, за все хорошее надо платить, и чем больше этого хорошего, тем выше цена.
– Я думаю, что найдется немало желающих оказаться на твоем месте, – продолжал Фичер. – Кроме того, надо, чтобы рядом с леди был сильный мужчина, способный защитить ее саму и ее добро от тех, кто хотел бы воспользоваться ее неопытностью. Женившись на ней, ты станешь владельцем тысяч акров земли с людьми, амбарами и мельницами, кузнями и каменоломнями, стадами скота и со всякой другой живностью. И никакой возможности бросить все это и упорхнуть, мой птенчик.
– Да, замечательная перспектива, – скривив губы, ответил Рори. – Особенно если вспомнить, что моя невеста с одной стороны является наследницей рода предателей-шотландцев, а с другой – наших заклятых врагов-англичан! Не знаю, что и хуже – то, что она наполовину Макдональд, или то, что наполовину англичанка.
Фичер звонко хлопнул Рори по спине.
– Тысяча чертей, парень! Девушка не виновата в том, что родилась наполовину англичанкой. Или что ее дед – Рыжий Волк из Гленко!
– Должен признаться, – смущенно усмехнулся Рори, – она прехорошенькая. И так чертовски, хорошо пахнет…
Фичер удивленно моргнул:
– Ты-то откуда знаешь? Ты вроде не подходил к ней достаточно близко.
– Ее аромат впитался в подушки. – Улыбка Рори стала еще шире. – В ней, конечно, течет кровь многих поколений предателей, но пахнет она как розовый сад моей матери.
Не только подушки, но и вся постель – матрасы, простыни, одеяла – благоухали цветочным ароматом. Рори проснулся среди ночи, явственно ощущая рядом нежное женское тело. Это его возбудило, что неудивительно после многих месяцев, проведенных в море. В то утро он сердито приказал слуге переменить простыни и проветрить комнату.
Рори взял со стола написанное им утром письмо, посыпал его песком, сложил и запечатал своим перстнем. Потом присоединил его к пачке бумаг, завернул всю пачку в бумагу и перевязал бечевкой.
– Пришли ко мне Артура, – попросил он Фичера. – Я хочу отправить его на корабль. А по пути к «Морскому Дракону» он доставит письма в Стокер. А еще он передаст моей матери одно из платьев Джоанны. Она сможет снять с него мерку и сшить свадебное платье для моей маленькой невесты. А на обратном пути Артур будет сопровождать мою мать, братьев и дядю сюда, в Кинлохлевен.
– Твоя семья прибудет сюда? – удивился Фичер.
Рори перегнулся через стол и хитро улыбнулся:
– Мы справим свадьбу, как только они приедут. А заодно покажем Макдональдам, что Маклины тоже горазды на розыгрыши. Если уж они решили скрывать леди Джоанну, да еще таким нелепым образом, – пусть их, притворимся, что поверили. Пусть думают, что мы не догадываемся о том, кто на самом деле скрывается под видом дворового мальчишки.
– Хочешь отыграться, – понимающе кивнул Фичер.
– Да, но не только, – сказал Рори, хитро прищурившись. – Я хочу усыпить их бдительность. Это гораздо важнее. Пока они уверены, что им удалось нас обмануть, Джоанне нет необходимости покидать Кинлохлевен. Мне совершенно не хочется проснуться однажды утром и узнать, что она сбежала. Я хочу, чтобы моя невеста постоянно была у меня перед глазами, до самого венчания.
К величайшему возмущению Джоанны, Морской Дракон ни разу не высунул свой мерзкий хвост за пределы замка. Он спал в ее постели, ел ее пищу и раздавал приказы с таким видом, словно он – король Англии, не меньше.
Но еще хуже было то, что его люди слонялись повсюду и везде совали свой нос. Во дворе они устраивали учебные бои на мечах, в конюшне стояли их лошади, с шумом и хохотом они толклись возле пекарни, дожидаясь свежего хлеба. Было видно, что эти наглецы чувствуют себя в Кинлохлевене как дома.
Джоанна быстро шла по двору, когда ее окликнул Фичер. Каждый раз, глядя на него, она думала о викингах: наверное, они были именно такими, как этот гигант, – огромный рост, широкие плечи, светлые волосы и рыжеватая борода. Когда-то Мод рассказывала ей о том, как викинги высадились на шотландский берег.
– Эй, парень, Маклин хочет поговорить с тобой. – Фичер нахмурил брови, изо всех сил стараясь придать лицу строгое выражение. – Да поторопись, а то узнаешь почем фунт лиха!
Джоанна молча кивнула и повернула в другую сторону, не снижая скорости. На ее пути стояла поилка для домашней птицы. Джоанна не стала утруждать себя и обходить уток и гусей. Она вихрем пронеслась через середину стаи, перепрыгнув через поилку. За ее спиной раздался возмущенный гогот и хлопанье крыльев. Джоанна бежала с такой скоростью, что, влетев в холл, промчалась мимо Сьюмаса и, прокатившись, как по льду, по каменному полу, остановилась прямо перед застывшим, словно каменное изваяние, Маклином.
Морской Дракон стоял посреди зала, расставив ноги и скрестив руки на широкой, мощной груди. На его плече тускло поблескивала золотая брошь, которая удерживала перекинутый через плечо плед в зеленую и черную клетку – цвета клана Маклинов. Щегольские черные башмаки были украшены золотыми пряжками, чулки до колен обтягивали сильные икры. Рукоятку огромного меча украшал кельтский узор.
Боже правый, да с него можно писать портрет шотландского лэрда, грозного и неумолимого!
Джоанна решила, что появилась не вовремя, и, опустив глаза, собралась было тихонько выйти, но ее остановил голос Маклина.
– Останься, – спокойно сказал он.
Его голос звучал так мягко, что Джоанна засомневалась, к ней ли он обращается. Оказалось, к ней.
Движением руки Маклин отпустил Сьюмаса и сосредоточил свое внимание на Джоанне.
Правильные черты его лица, загрубевшего от морского ветра и солнца, притягивали взгляд девушки. От него просто невозможно было оторваться. Джоанна почувствовала, как внутри ее растет странное чувство восторга, смешанного со страхом. Казалось, нет на свете силы, которая могла бы сокрушить Маклина. Она вспомнила, что при первом знакомстве он показался ей красивым. Сейчас же ей на ум скорее приходили слова: «внушающий трепет» и «пугающе величественный».
– Вы хотели поговорить со мной, милорд? – спросила Джоанна, мысленно возблагодарив бога за то, что ее голос от природы был низким и чуть хрипловатым.
Когда она жила в замке Аллонби в Камберленде, ее тетя Кларисса часто повторяла, что у нее голос как у старой пьянчужки.
Ответ Маклина прозвучал как раскат далекого грома:
– Да, хотел.
– Милорд, он же просто несмышленыш, – вдруг подал голос Сьюмас. – Если он сделал что-то не так, я прослежу, чтобы ему как следует все объяснили.
Рори удивленно взглянул на слугу. Тот должен был сразу уйти, но вместо этого замешкался возле двери, очевидно надеясь узнать, чего же хочет этот ужасный Маклин от его обожаемой хозяйки.
– Если позволите, милорд, – продолжал Сьюмас, – я заберу парнишку с собой. Он поработает на кухне.