Меллинг тяжело вздохнул. Он, конечно, не знал русских контрразведчиков, но зато не понаслышке был знаком с американскими. И то, что сказал сейчас Полундра, было верно и в отношении их на все сто процентов. Видимо, все контрразведки по сути своей одинаковы, на каком бы языке ни говорили их сотрудники.
— Тогда другого выхода нет, — сказал Меллинг. — Выходим в море.
И они вместе пошли к катеру.
Глава 26
Над серо-синим морем летел темно-зеленый вертолет с продольными белыми полосами на борту.
Этот вертолет с огромным трудом сумел найти для Джона Дональдсона мэр Адака. Сейчас вертолет держал курс на Медный.
Цэрэушник сидел, глядя в иллюминатор на расстилавшийся под ним водный простор. Зрелище было величественное — даже малочувствительную душу Дональдсона оно брало за живое. Правда, совсем немного. Беспокойные мысли возвращали его в наезженную колею и заставляли думать о Меллинге, о японцах и о том, что, прибыв на Медный под легендой, он потеряет несколько часов на официальные встречи с местным начальством. В Адаке-то он быстро развернулся за счет того, что действовал под своим именем как сотрудник ЦРУ. У русских все будет иначе.
О пожаре на погранзаставе Дональдсон пока не знал. Русские власти не спешили делиться с американцами известиями о своих проблемах. Главным же было то, что под завалами так и не были найдены останки Полундры и Меллинга, и Берегов дал распоряжение: молчать о ЧП до тех пор, пока нельзя будет сказать хоть что-нибудь определенное о судьбе арестантов. Именно поэтому о происшествии до сих пор не знал и Селезнев — капитан Кафтанов не сообщил ему, опасаясь радиоперехвата со стороны американцев. Небезосновательно опасаясь, кстати говоря.
Дональдсон сидел у иллюминатора и размышлял о том, не стоит ли ему, прежде чем высадиться на Медном, сначала попытаться связаться с японцами и даже, возможно, попасть на их судно. Тогда он сможет или подтвердить, или окончательно развеять свои подозрения и будет уже совершенно точно знать, на что ему ориентироваться — на раскрытие японского заговора или всего лишь на освобождение Джейка Меллинга.
С другой стороны, высаживаться на японское судно небезопасно. Если догадки Меллинга справедливы, то японцы не остановятся ни перед чем. Хотя, если принять предварительно некоторые меры предосторожности, то опасность, пожалуй, не так уж велика. Нужно всего лишь сообщить и своим, и русским о том, что он собирается в гости к японцам. И сделать так, чтобы японцы были в курсе этого. Тогда они не посмеют ему ничего сделать, как бы ни повернулась ситуация.
Этот вариант имел массу преимуществ. Однако был в нем и один существенный недостаток — потеря времени.
«Хотя ладно, — подумал Дональдсон. — Меллинг сидит у русских уже два дня, посидит и еще немного, ничего с ним не случится. Нужно лететь к японцам».
Приняв это решение, Дональдсон похлопал пилота вертолета по плечу:
— Эй, парень, дай мне рацию.
Пилот, знавший, где работает его пассажир, молча повиновался.
— Вызываю японское научно-исследовательское судно, — заговорил Дональдсон, настроив рацию на нужную частоту. Частота эта была ему известна от Морингстона — Савада Яманиси сообщил ее ему в числе прочей официальной информации о своей экспедиции.
Довольно быстро последовал ответ:
— Савада Яманиси слушает. Прием.
— Здравствуйте, господин Яманиси, — сказал Дональдсон. — С вами говорит… — на секунду Дональдсон замешкался, решая, использовать ли ему свое настоящее имя, или легенду. — Сотрудник Центрального разведывательного управления США Джон Дональдсон, — цэрэушник решил, что какому-то рядовому сотруднику американского консульства японцы могут попросту не позволить вступить на их корабль.
Другое дело — представитель ЦРУ. С этой конторой никто, находящийся в здравом уме, отношения портить не захочет.
— Внимательно вас слушаю, господин Дональдсон, — вежливо сказал японец.
— Я хотел бы высадиться на вашем судне.
— Да, конечно… — по голосу чувствовалось, что японец крайне удивлен. — Но позвольте спросить, с какой целью? И как вы намерены у нас высадиться, мы в море.
— Цели моего визита будет удобнее обсудить у вас на корабле, а не по рации. А высажусь я с вертолета — прикажите своему штурману, чтобы он сообщил мне ваши координаты.
— Хорошо. Когда вы прибудете?
— Примерно через час. Так вы не возражаете, господин Яманиси?
— Разумеется, нет.
Дональдсон отключил рацию и усмехнулся. Именно таким голосом его отец всегда говорил «Добро пожаловать!» своей теще, когда она неожиданно приезжала погостить на недельку.
— А куда б ты делся… — негромко произнес Дональдсон себе под нос.
Он снова взялся за рацию — теперь предстояло узнать координаты у японского штурмана, после чего предупредить об изменении своих планов мэра Морингстона и русских.
В это время Савада Яманиси, не шевелясь, стоял у своей рации. Глаза его были зажмурены, а лицо абсолютно неподвижно. Про себя японец медленно считал до ста. И только на счете «восемьдесят пять» душившее его черное бешенство немного отступило.
Досчитав до ста, Яманиси начал отсчет в обратную сторону.
В конце концов успокоившись, японец начал думать о том, что же делать с еще одним незваным визитером. Принять его на борту придется — отказывать ЦРУ в этом более рискованно, чем показать кому-то из сотрудников этой конторы корабль. Но что, если этот Дональдсон уже знает достаточно, чтобы догадаться насчет подлодки?
Яманиси встряхнул головой. Ладно, сейчас рано об этом думать. Лучше решать проблемы по мере их поступления. Может, от этого американца особого вреда и не будет, Все время, пока Яманиси думал, на заднем плане его сознания постоянно вертелось желание немедленно пойти и лично выпустить кишки проклятому болтуну Окубо. Все-таки успел старик-американец кому-то рассказать о том, что узнал от штурмана!
Иначе ЦРУ ими бы не заинтересовалось. А тут еще этот русский пограничник!
Глава 27
Селезнев уже провел на борту японского корабля больше часа. Робот-батискаф все это время плавал вокруг затопленной подводной лодки, брал пробы дна, воды, снимал лодку на видеокамеру, одним словом, занимался вполне нормальной деятельностью.
Однако когда пошел второй час, Селезнев начал уставать, а его подозрения вновь усилились. Конечно, он не был профессионалом, но даже ему стало ясно — батискаф делает одни и те же операции уже чуть ли не третий раз подряд. За это время можно было уже десять раз определить бортовой номер субмарины и все остальное, что можно, о ней выяснить. Однако японцы, которые постоянно переговаривались между собой на своем языке, не унимались.
У Селезнева появилась полная уверенность, что вся эта безобидная суета вокруг подлодки устроена исключительно ради него. Чтобы усыпить его бдительность и дождаться, пока ему надоест и он покинет борт корабля. А вот тогда начнется настоящая работа.
«Что же им на самом деле нужно от этой подлодки? — в который раз мысленно спросил себя Селезнев. — Может, там какие-нибудь ценности, о которых они у себя дома из архивов узнали?»
Сам не зная об этом, Селезнев почти угадал. Бомбы с ядом рыбы фугу можно было назвать ценностями. А узнали о них японцы именно из архивов.
Еще через четверть часа терпение Селезнева окончательно иссякло.
— Господин Яманиси! — резко сказал он японцу, тоже остававшемуся в каюте все это время. — Скажите, долго вы еще собираетесь исследовать это затонувшее судно?
— Я же вам говорил, господин Селезнев, нам необходимо установить бортовой номер… — начал старую песню японец.
— Чтобы номер установить, у вас было уже достаточно времени! Ясно ведь, что на самой субмарине его быть не может!
— Да, это так, — кивнул японец. — Именно поэтому нам, видимо, придется вскрыть субмарину.
— Зачем?! — с деланным удивлением спросил Селезнев.
На самом деле Селезнев уже совершенно не удивлялся. Эти слова японца только подтверждали его гипотезу — на субмарине есть нечто ценное, что японцы собираются поднять. Не иначе как раз об этом его Полундра хотел предупредить. Но он сам не лыком шит — и так догадался. Так что шиш вам, самураи!