— Агент стоял так, что закрывал собой русского.
К тому же… Я подумал, что он опаснее — ведь русский не может обратиться к властям, его разыскивают за убийство.
Яманиси ничего не ответил.
— Агента мы убили, — не дождавшись реакции начальника, продолжил Като. — Но русский и американец начали отстреливаться. Погибли трое наших. А они отошли к морю и сели на катер. Нам не на чем было их преследовать.
— Като, с этого ты должен был начать, — тихо, почти нежно сказал Яманиси. — С того, что они опять вышли в море на катере! Немедленно командуй отплытие!
— Но батискаф еще не починили!
— Неважно! Мы должны уничтожить этих двоих!
— Но мы не догоним катер. Он же быстрее, чем наш корабль!
— Като! Выполняй приказ! Немедленно!
Като, не пытаясь больше ничего понять, поклонился и вышел из каюты. Яманиси отстал от него всего секунды на две — он спешил в ходовую рубку, к радару. У японца был план как добраться до неуловимой парочки, уже причинившей ему столько вреда. В самом деле, катер, конечно, быстрее, чем корабль. Но зато на нем куда меньше горючего. К тому же вчера он уже много потратил, а в той бухте, где скрывались Павлов и Меллинг, вряд ли нашлось чем заправиться.
Значит, сейчас нужно гнаться за катером до тех пор, пока у него не кончится горючее.
Единственная сложность — это не дать этим двоим обогнуть корабль и подойти к главному причалу Медного. А то вдруг Павлову придет в голову, что теперь пора сдаться властям. Этого нельзя допустить.
Через две минуты Яманиси немного успокоился.
На экране радара была ясно видна точка, изображавшая катер. Он уходил в открытое море, причем, судя по всему, держал курс на квадрат сорок один — восемнадцать.
Губы Яманиси искривились в злорадной усмешке.
Что ж, похоже, он сразу достигнет двух целей — и уничтожит врагов, и снова доберется до затопленной субмарины. Жаль, что не успели починить батискаф, но, с другой стороны, есть шанс, что водолазы справятся и так. Ведь в прошлый раз робот успел почти до конца вскрыть люк, прежде чем на него напал русский.
— Полный вперед! — приказал Яманиси штурману. — Преследуем этот катер, — он ткнул в экран радара.
Меньше чем через минуту японский корабль вышел в море. И почти сразу к начальнику экспедиции подошел радист.
— Яманиси-сан, русская погранзастава вышла на связь. Хотят говорить с вами, — доложил он.
Яманиси поморщился. Но пренебрегать вызовом было нельзя — ведь пограничники могут и запретить ему выходить в море.
— Савада Яманиси слушает. Прием, — сказал Яманиси, подойдя к рации.
— Говорит капитан-лейтенант Мельников. Почему вы не запросили разрешение на выход в море?
Как и любой другой командир иностранного судна, прежде чем выйти из русского порта в море, Яманиси должен был запросить местные власти. И неважно, что порт этот представляет собой три старых причала, а представителем властей является жалкий каплей пограничников — порядок есть порядок.
С огромным трудом изобразив дружелюбие в голосе, Яманиси ответил:
— Прошу прощения, капитан-лейтенант. Мы забыли вас известить. Мы только что получили сообщение о том, что час назад рыбаки видели морскую корову.
Нам нельзя медлить — она может скрыться.
— Ух ты! Правда, что ли?! — каплей был местным, и баек о стеллеровой корове наслушался с детства. — А где ее видели?
— Простите, господин Мельников, пока это наш секрет, — вежливо, но твердо ответил Яманиси. — Но обещаю, что, если нам удастся поймать животное, мы обязательно покажем его всем желающим на острове. Так мы можем отплывать?
Каплей колебался недолго. В конце концов, от начальства был получен недвусмысленный приказ всем, чем можно, японцам помогать. Обидно, конечно, что узкоглазый не сказал, где именно морскую корову видели, ну да ладно уж. Невелика потеря.
— Можете. Желаю удачи, — официальным голосом сказал русский офицер.
Яманиси отключил рацию, повернулся к штурману и технику, следящему за радаром.
— Где они?
— Идут тем же курсом, — ответил техник. — Яманиси-сан, это не может быть совпадением! Кажется, они идут точно на наш радиобуй!
— Нет… Не на буй, — покачал головой Яманиси. — Они и без буя знают, где лежит субмарина. И идут туда… Там-то мы их и догоним! Полный вперед!
В глубине души японец был не так самоуверен.
«Зачем им туда понадобилось? — бился у него в голове назойливый вопрос. — Какую еще гадость планируют эти двое?»
Но ответить на этот вопрос можно было, только догнав катер. Впрочем, случиться это должно было уже довольно скоро. В очередной раз посмотрев на радар, Яманиси отметил, что движутся его враги куда медленнее, чем в прошлый раз.
Глава 39
Катер шел тяжело. Он был перегружен: глубинная бомба — штука нелегкая, а сейчас катер нес их восемь штук. Полундра с тревогой смотрел вниз, на воду, которая билась о борт всего сантиметрах в сорока от края. Спецназовец знал, что сейчас даже небольшое волнение может быть для них губительно.
Но он упрямо вел катер вперед, прекрасно понимая, что другого выхода у них не осталось.
После гибели американца, которую, как Полундра был глубоко уверен, тоже спишут на него или на них с Меллингом вместе, обращаться к властям стало совершенно невозможно. С японцами необходимо было справиться своими силами и только после этого сдаваться. Меллинг сначала был против, но, выслушав данное Полундрой краткое описание грядущих разбирательств, согласился.
У Полундры был план, с помощью которого они могли остановить японцев сами. И он собирался действовать именно по нему.
— Сергей, нам еще долго? — не оборачиваясь, спросил у Полундры сидевший на корме катера Меллинг.
— Сейчас скажу, — спецназовец развернул подробную морскую карту и сверился с ней. — Не больше получаса. А что?
— А то, что мы можем не успеть. Оглянись-ка.
Полундра оглянулся. И сначала не увидел ничего.
Потом, присмотревшись, спецназовец разглядел на горизонте маленькое темное пятнышко.
— Ты про это, что ли? — Полундра кивнул в его сторону.
— Именно.
— А что это такое?
— Ты не видишь? — удивился американец.
— Пятно на горизонте вижу. А ты хочешь сказать, что можешь разглядеть, что это такое?
— А… — понимающе протянул янки. — Ясно. У меня же дальнозоркость от старости, вот и вижу вдаль лучше, чем ты. Сергей, это японский корабль.
— Ты уверен? — голос Полундры стал напряженным: Он до сих пор очень надеялся на то, что они сумеют сделать свое дело до того, как японцы успеют что-нибудь предпринять. Что ж, видимо, он их недооценил.
— Уверен, — кивнул Меллинг. — Сергей, что делать будем? С бомбами на борту мы от них не оторвемся.
— А что ты предлагаешь? Не выбрасывать же бомбы!
Меллинг кивнул. Выбрасывать оружие было нельзя — ведь бомбы были их последним шансом на победу.
Видя, что американец молчит, Полундра решительно сказал:
— Будем уходить на пределе. До нужной точки нам осталось совсем немного, авось успеем.
Янки согласно кивнул. Собственно говоря, больше им ничего и не оставалось.
— Дядя Сережа, что случилось? — спросил спецназовца сжавшийся на одной из скамеек Витька.
— Ничего… — ответил Полундра, надеясь, что мальчишка не заметит фальши в его голосе.
— Дядя Сережа, я же слышал, как вы с ним, — Витька кивнул на американца, — говорили. — Скажите мне правду! Я тоже имею право знать! Я тоже член команды!
«Он прав, — промелькнуло в голове Полундры. — Он рискует наравне с нами, да и в драке помог. Если бы не он, нас бы сейчас здесь не было. Обманывать пацана нечестно».
— За нами гонятся, Витька, — сказал Полундра, приняв решение быть с мальчиком максимально откровенным. — Видишь пятнышко на горизонте? Это японский корабль.
— Они нас догонят? — Витька задал вопрос спокойным, деловитым голосом. Полундра подумал, что именно так спросил бы он сам или кто-нибудь из его спецназовцев, окажись они на месте мальчишки.
«Молодец Славка, — подумал Полундра. — Хорошего сына воспитал».
— Скорее всего, да, — вслух сказал он. — Но, думаю, что не скоро. Свое дело мы сделать успеем.